Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ge-wítan

(v.)
Grammar
ge-wítan, ic -wíte, ðú -wítest, -wítst, he -wíteþ, -wít, pl. -wítaþ; p. ic, he -wát, ðú -wite, pl. -witon; pp. -witen.

to seebeholdviderespectareto turn one's eyes in any direction with the intention of taking that directionto set out towardsstartpass overto godepartwithdrawgo awayretreatretiredietransirediscedere

Entry preview:

Th. 79, 14. with the infin. of a verb of motion to turn one's eyes in any direction with the intention of taking that direction, to set out towards, start, pass over, to go, depart, withdraw, go away, retreat, retire, die; transire, discedere.

teóna

(n.)
Grammar
teóna, an; m.
Entry preview:

Hit him wyrþ tó teónan it will turn to his hurt, 51, 9. Ne him wiht gescód ðæs ðe hý him tó teónan þurhtogen hæfdon, Exon. Th. 127, 36; Gú. 397: 269, 30; Jul. 458.

Linked entry: teóne

ge-mót

Entry preview:

Geðenc nú hweðer áwiht mani mann cynges hám séce þér þǽr hé on túne byð, oððe hys gemót, oððe hys fird ; oððe hweðer ðé ðince þæt hí æalle on ánne weig þeder cumen, Solil. H. 44, 3. Ofer þis gemót (cf. 36, 4-14), Ll. Th. i. 38, 4.

ongeagn

Entry preview:

Th. ii. 548, 12. denoting reciprocal action, in turn, on the other hand Se abbud Libertinum be his fótum genam . . . Ongǽn (ondgegn, v. l.) þæm (contra) Libertinus hine sylfne tó þæs abbudes fótum ástrehte, Gr. D. 21, 34.

sceáwian

(v.)
Grammar
sceáwian, ode.

to lookto look atobservebeholdseeto look at, look on with favour, to regard, have respect toto look at with care, consider, inspect, examine, scrutinize, reconnoitreto look out, seek for, select, choose, provideto shew (favour, respect, etc.)to grant

Entry preview:

Ðú ðæs eágan eall sceáwadest gesége fyrenfulra wíte oculis tuis considerabis, et retributionem peccatorum videbis, 90, 8. Sceáwode conspicatur, Wrt. Voc. ii. 18, 26: 80, 71. Ðá sceáwode Scyppend úre his weorca wlite, Cd. Th. 13, 21; Gen. 206.

for-gifan

to givebestowgrantdispenseto giveto giveto giveto give uphand overdeliver upcommitpracticeto give backrestoreto marryto grantpermitallowto grantto givecauseto forgive

Entry preview:

Se þe eft gyldeð þá þú him ǽr forgeáfe, and ús eallum gesealdest qui retribuet te retributionem tuam, quam tu retribuisti nobis, Ps. Th. 136, 8. Sié ꝥ on cyninges dóme, swá deáð swá líf, swá hé him forgifan wille, Ll.

tǽcan

(v.)
Grammar
tǽcan, p. tǽhte

To shew.to offer to view, presentto shew an object to a person so that the object may be attained by the person, to shew a way, a place, etc.without an object, to shew the way, directwithout an object, to direct to shew a person (dat. or acc.) the direction that must be taken, to direct, to cause a certain direction to be taken, the direction being marked, by a preposition.to shew the course that must be followed, what should be observed, to direct, appoint, prescribe, enjoin.to shew, indicate, signify

Entry preview:

Eft hé him tǽhte tó fultome ðæt hé him genáme áne íserne hearstepannan ei ad munitionem suam protinus subinfertus: 'Et tu sume tibi sartaginem ferream,' Past. 21; Swt. 161, 6.

hyht

(n.)
Grammar
hyht, es; m. [f. Ps. Th. 77, 53.]

Hopejoyous expectationjoy

Entry preview:

Ðú eart mín se sóða hiht tu es spes mea, Ps. Th. 141, 5. Ǽlc hyht lífes omnis spes vitæ, Rtl. 3, 28. Ðú cégst his noman Johannes and ðé biþ ðonne hyht and gefeá vocabis nomen suum Johannem et erit gaudium tibi et exultatio, Blickl. Homl. 165, 10.

Linked entry: hiht

ge-gearwian

(v.)
Entry preview:

</b> to establish procedure :-- Þú gegearwadest þæt þú recene, God, rihte beeódest thou dost establish equity; tu parasti equitatem, Ps. Th. 98, 4. to dress, equip, arm Gegearuas vestit, Mt. L. 6, 30.

mǽl

(n.)
Grammar
mǽl, mál, mél, es; n. m. (?)

a measurea marksigncrosscrucifixfixed, suitable, appointed timeseasonoccasionthe time for eatinga meal

Entry preview:

Ðú him mete sylest mǽla gehwylce and ðæs tídlíce tíd gemearcast tu das escam illis in tempore opportuno, 144, 16: 21. Ðæt ǽr feala mǽla behýded wæs which long before was hidden, Elen. Kmbl. 1971; El. 987. Ǽrran mǽlum on former occasions, Beo.

swilce

(adv.)
Grammar
swilce, swelce; adv. conj.
Entry preview:

Ðæs temples segl sylf slát on , swylce hit seaxes ecg þurhwóde, Exon. Th. 70, 20; Cri. 1141. Hié on swíman lágon, swylce hié wǽron deáðe geslegene, Judth.

Linked entry: swálíce

flǽsc

Grammar
flǽsc, pl. flǽscu: flǽsce (?), an; /.

fleshanimalshuman beings

Entry preview:

Mon geselle hriéðeru . . . and feór fliccu; gyf hit on Lencten gebyrige, ðæt ðǽ ðonne ðǽre flǽscun geweorð on fisce gestriéne, C. D. v. 164, 32. Æfter þisum ne et þú nǽfre flǽsc (carnem), Gr. D. 135, 9.

ÉÐEL

(n.)
Grammar
ÉÐEL, æðel, ǽðel; gen. éðles; dat. éðle, éðele; m. n.

property, inheritance, country, realm, land, dwelling, home prædium ăvītum, fundus heredĭtārius, patria, terra, sēdes, domĭcĭlium, tabernācŭlum

Entry preview:

Ðæt he síþ tuge eft to éþle that he would go his way again home, Exon. 37b; Th. 123, 2 1; Gú. 326: 36b; Th. 119, l; Gú. 248. Éþles neósan to visit their home, Andr. Kmbl. 1660; An. 832: 32; An. 16. On heora éðele in tabernācŭlis eōrum, Ps.

Linked entries: ǽðel éðyl óðel

ferian

(v.)
Grammar
ferian, ferigan, ferigean, fergan; to ferianne; p. ode, ede; pp. od, ed [fer = fær a journey] .

to carryconveybearleadconductferreportārevehĕrededūcĕreafferreto betake oneself tose gerĕreversērito godepartvehiīre

Entry preview:

Folc ðín ðú feredest swá sceáp deduxisti sīcut ŏves pŏpŭlum tuum, Ps. Th. 76, 17. He ferode ðone to his mynstre mid árwurþnysse he bare it to his minster with honour, Homl. Th. ii. 358, 7: Chr. 1009; Erl. 141, 23.

Linked entries: fergan ferigan fergan

herian

(v.)
Grammar
herian, hærian, hergan; p. ode, ede; imper. hera and here; pp. ed

To praise

Entry preview:

Here ðú, Sion, swylce ðínne sóþne God lauda Deum tuum, Sion, Ps. Th. 147, 1. Mín hearpe herige Drihten let my harp praise the Lord, 56, 10. Herge, Beo. Th. 6333; B. 3177.

Linked entry: hergan

leás

(adj.)
Grammar
leás, adj.

loosedestitutevoid ofwithoutvainfalselyingdeceitfuldeceptivefaulty

Entry preview:

Ne beó ðú on liésre gewitnysse ongén ðínne néhstan non loqueres contra proximum tuum falsum testimonium, Exod. 20, 16: Wulfst. 40, 11. Leáse múðe with lying mouth, Ps. Th. 77, 35.

Linked entry: -leás

strengðu

(n.)
Grammar
strengðu, (o); indecl. : strengð, e; f.
Entry preview:

Beón wiðmeten ðinre strengðe comparari fortitudini tuae, Deut. 3, 24: Ps. Spl. 38, 14. On strengðe horses, 146, 11. Mid strencgðe cum potentia, Ps. Th. 88, 11. Mid micelre strencðe áfylled hé worhte micele tácna, Homl. Th. i. 44, 23.

tó-brǽdan

(v.)
Grammar
tó-brǽdan, p. de.
Entry preview:

Ðú ðín sóðfæst weorc tóbrǽddest multiplicasti justitiam tuam. Ps. Th. 70, 20.

Linked entry: tó-brédan

tó-stencan

(v.)
Grammar
tó-stencan, p -stencte; pp. -stenced, -stenct.
Entry preview:

Ðú tóstenctest feónd ðíne dispersisti inimicos tuos, Ps. Spl. 88, 11 : 43, 13. Gif wind tó cóme, ðonne tóstencte hé ða lác sácri-ficium superveniens aura dispergeret, Past. 33; Swt. 217, 22.

un-eáðe

(adv.)
Grammar
un-eáðe, adv.

with difficultygrievouslyhardlyunwillinglyhardlyhardlyscarcelyonly just

Entry preview:

Uneáþe ic mæg forstandan ðíne ácsunga and cwist þeáh ðæt ic ðé andwyrdan scyle vix rogationis tuae sententiam nosco, ne dum ad inquisita respondere queam, Bt. 5, 3; Fox 12, 15.