Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ládian

(v.)
Grammar
ládian, p. ode.

to excuseclearexculpatedefend

Entry preview:

to excuse, clear [one's self of a charge], exculpate, defend Ðe hit symle lytiglíce ládaþ sese callide defendentis, Past. 35, 3; Swt. 244, 9. For ðan ðú tówyrpest ðíne fýnd and ealle ða ðe unrihtwísnesse ládiaþ and scyldaþ ut destruas inimicum et defensorem

Linked entries: lǽdend be-ládian

murnan

(v.)
Grammar
murnan, p. de.

To mournbe sadbe anxiousTo mournlamentto care aboutregard

Entry preview:

Grammar murnan, intrans. To mourn, be sad, be anxious Gif ðú ðonne heora þegen beón wilt and ðé heora þeáwas líciaþ tó hwon myrnst ðú swá swíðe si probas, utere moribus, ne queraris, Bt. 7, 2; Fox 18, 7. Sélre biþ ǽghwæm ðæt hé his freónd wrece, ðonne

be-swícan

to decoyensnarebeguileto betrayto defraudsupplantto circumventto seducemislead

Entry preview:

Add: Beswícþ eludit, i. Decipit, Wrt. Voc. ii. 143, 16: fellitat, i. decepit, 148, 29. Beswác lusit, 53, 61. to decoy, ensnare, beguile, of fowling Fugelere, hú beswícst þú fugelas? On feala wísan ic beswíce fugelas, Coll. M. 25, 9, 11. of persons

Linked entry: be-swícende

for-healdan

(v.)
Grammar
for-healdan, for-healden.

withholdkeep backdisregardneglect

Entry preview:

Substitute: to hold improperly, withhold, keep back what should be paid On hǽþenum þeódum ne dear man forhealdan lytel ne mycel þæs þe gelagod is tó gedwolgoda weorðunge; and wé forhealdað ǽghwǽr Godes gerihta, Wlfst. 157, 12-14: 229, 19. Hý forheóldon

Linked entry: for-healden

geá

Entry preview:

Take here <b>iá</b> in Dict., and add; where a question is answered in the affirmative. where the question is put positively Sume aduerbia syndon con- vel adfirmatiua . . . mid ðám wé áséðað úre sprǽce. Etiam geá: manducasti hodie ? ǽt ðú

wín-geard

(n.)
Grammar
wín-geard, -eard, es; m.
Entry preview:

a vineyard, a place where vines grow, the vines growing in such a place; vinea Hé út eode áhýrian wyrhtan on his wíngeard (-eard, v. l.) . . . Hé ásende hig on hys wíngeard (-eard, v. l. ) . . . Ðá sǽde se wíngeardes (ðære wíngearde, Lind.) hlaford Mt

gást

Entry preview:

Add: breath Oroþ oððe gást flamen Wrt. Voc. ii. 37, 12 : An. Ox. 18, 43. spirit, ghost, principle of life Ic eallunga unástyrigendlic bútan gáste læg, Hml. S. 23 b, 576. Sóna swá hé þás word gecwæð, hé his gást onsende, Bl. H. 191, 29. Heó ágeaf hire

freónd

(n.)
Grammar
freónd, friónd, es; pl. nom. acc. freóndas, frénd, frýnd, freónd; gen. freónda; dat. freóndum; m. [freónde loving, part. of freón,

A FRIENDămīcus

Entry preview:

A FRIEND; ămīcus Se feónd and se freónd the fiend and the friend, Elen. Kmbl. 1904; El. 954: Exon. 43 a; Th. 144, 33; Gú. 687. Mánfulra and synfulra freónd publicānōrum et peccātōrum amīcus, Mt. Bos. 11, 19: Lk. Bos. 7, 34. He wæs Godes freónd he was

gingra

Entry preview:

Take here <b>geongra</b> in Dict., and add: of time-relations, a descendant. Cf. ildra an ancestor Ðis is ꝥ frið ꝥ . . . ealle gecweden habbað . . . for hý sylfe and for heora gingran, ge for geborene ge for ungeborene (ge for hý sylfe ge

mann

Entry preview:

add: a human being irrespective of age or sex Mín sunn, ic ðé tó men gebær, Hml. S. 25, 175. used explicitly as a designation applicable to either sex Nis nán wífhádes mann hire gelíca, Hml. Th. ii. 10, 12. Se man sé þe [ne] mæge bearn áfédan, nime

cniht

(n.)
Entry preview:

Add: a youth Scipia wæs cniht ( adolescens ), Ors. 4, 10; S. 196, 12. Ic eom cnioht ( puer ), Past. 49, 7. Hé his cnieht lǽrde: &#39;Sunu mín,&#39; 287, 10. Se drý wearþ fǽringa geong cniht and sóna eft eald man, Bl. H. 175, 3. Hé þone cniht

hlǽfdige

a queenOur Ladylady

Entry preview:

Add: the mistress of a household (lit. and fig.) Hýredes hláford paterfamilias, hýredes móder oððe hlǽfdige materfamilias, Wrt. Voc. i. 73, 21. Seó sáwl is ðæs flǽsces hlǽfdige, and hire gedafnað ꝥ heó simle gewylde ðá wylne, ꝥ is ꝥ flǽsc tó hyre hǽsum

freó-dóm

Entry preview:

Add: freedom from spiritual bondage, v. freó, (1 b) Ðǽr se Dryhtnes gást is, ðǽr is freódoom, Past. 265, 1. Se freódóm þæs unáræfnedlican þeówdómes, ꝥ is ðæs deófollican onwaldes, Bl. H. 137, 12. Wilnigende mid þissum þeówdóme cuman tó écum freódóme,

ge-trúwian

(v.)
Grammar
ge-trúwian, ge-trýgian.
Entry preview:

Add: absolute Getrúwiað confidete, Jn. 16, 33. with dat., to trust to Se gelǽreda him ne getrúwað on ðǽre hreón sǽ, Past. 59, 2. Hé getrúwode ðæs mægene ðe hit him bebeád, 51, 16. Him nán folc ne getrúwade, Ors. 4, 12; S. 210, 12: 5, 7; S. 230, 7. Ne

heonan

afterwardsfrom now

Entry preview:

Add: Heonon hinc, Ælfc. Gr. Z. 225. 3: dehinc, 237, 10. Heonan istinc, Wrt. Voc. ii. 44, 55. local, where there is motion, from this place or spot Mé lǽrdon Rómíne ꝥ ic gewát heonon (from Rome) onweg, Bl. H. 191, 14. Ic heonon nelle fleón fótes trym

grétan

(v.)
Grammar
grétan, to greet.
Entry preview:

Add: to touch, handle Ealle ðá hearpan strengas se hearpere grét mid ánre honda, ðeáh hé hié ungelíce styrige chordae uno quidem plectro, sed non uno impulsu, feriuntur, Past. 175, 9. Hé gomenwudu grétte he played the harp, B. 2108. Hé him con leóða

ge-neahhe

Entry preview:

Add: abundantly, sufficiently Ic sylle geneahhe heora hungrium hláf tó fylle pauperes ejus saturabo panibus, Ps. Th. 131, 16. I a. in a vague sense as intensive, enough (cf. assez in French), fully, quite, very (much), with adj. or adv. Is mín feorh

stígan

(v.)
Grammar
stígan, p. stáh, pl. stigon; pp. stigen.
Entry preview:

intrans. To go without implying ascent or descent Seó sunne stígþ on ða dǽglan wegas wid hire uprynæs. Phoebus secreto tramite currum solitos vertit ad ortus, Bt. 25; Fox 88, 26. Of stíges discedite, Mt. Kmbl. Lind. 25, 41. Alle stígende ( discedentes

Linked entry: a-stígend

áscian

(v.)
Entry preview:

Add: absolute Mon sceal sprecan ásciende, Past. 185, 9. with acc. of person addressed, to question, interrogate His rihta dóm áhsað ( interrogat ) manna bearn. Se ylca Drihten áhsað rihtwíse and unrihtwíse, Ps. Th. 10, 5, 6. Hié sculon God áscian,

Linked entry: áhsian

on-drǽdan

Entry preview:

add: with reflexive dative, with acc. Ðonne him mon ðissa tuéga hwæðer ondrǽtt suíður ðonne óðer, Past. 189, 9. Sé þe him his Dryhten ne ondrǽdeð, Seef. 106. Nó hé him þá sæcce ondréd, B. 2347. Hié him ondrédon Godes hete, Gen. 767. Ne ondrǽd ðú ðé deáð