Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ge-nemnan

Entry preview:

Man sceal habban wǽngewǽdu . . . and fela ðinga ðe ic nú genæmnian ne can, Angl. ix. 264, 6. <b>III a.

heall

a residencepalacea templea court of law

Entry preview:

Cyning sceal on healle beágas dǽlan (cf. B. 1020 sqq.), Gn. C. 28: Rä. 56, 13. 'Miht þú mé árǽran on Rómánisce wísan cynelice gebytlu ? . . .

fón

(v.)

to takecatchto takearrestapprehendto getgainto getsufferexperienceto beginto beginto taketo set aboutundertaketo attackto begin atto take taketo set to work atdeal withreceiveacceptto taketo taketake possession ofto taketo takeundertaketo taketo take toallow ofto take toto take tojoin battleto join togetherto struggle with

Entry preview:

Ic sceal fón on fitte, Met. Einl. 9. without a case, to set to work Gif him ǽnig man misboden hæbbe, fón hí ealle on (let them all set to work) swilce hit heorn eallum gedón beó, and gefilstan, Ll. Th. ii. 244, 19.

tó-slítan

(v.)
Grammar
tó-slítan, p. -slát, pl. -sliton ; pp. -sliten
Entry preview:

Swá swá sceáp from wildeórum beóþ fornumene, swá ða earman ceaster*-*waran tóslitene wǽron fram heora feóndum (discerpuntur ab hostibus), Bd. 1, 12 ; S. 481, 26.

tácn

(n.)
Grammar
tácn, ,es; n.

A token, signa sign, significant forman ensigna token, a credentiala sign, monumenta sign of the Zodiaca sign, distinguishing mark (lit. or fig.)a sign to attract attention, a signala sign of anything future, a prognostica sign, an action that conveys a meaninga sign, indication, mark which shews condition or state</b> as a medical term, a symptoma sign, symbol, emblema sign which shews the truth or reality of anything, proof, demonstration, evidencea supernatural sign, miracle, prodigya signal event, remarkable circumstance

Entry preview:

<b></b> a sign, an action that conveys a meaning :-- Ðis sindon ða tácna ðe mon on mynstre healdan sceal, ðǽr mon swígan haldan wile ...

þencan

(v.)
Grammar
þencan, p. þóhte (þohte?)
Entry preview:

To think. absolute, to meditate, cogitate, consider Sceal scearp scyldwíga gescád witan worda and worca, se ðe wel þenceþ, Beo. Th. 584; B. 289. Ða leásan men treówa gehátaþ fægerum wordum, fácenlíce þencaþ, Fragm. Kmbl. 49; Leás. 26.

wæstm

(n.)
Grammar
wæstm, (-em, -im, -um), es; m. n.: e; f.
Entry preview:

Ic lisse selle, wilna wæstme, ðám ðe ðé wurðiaþ, 105, 24; Gen. 1758. produce of money, usury. v. wæstm-sceatt Of wæstme ex usuris, Ps.

irmþ

(n.)
Grammar
irmþ, e; irmþu, irmþo; indecl. f.

Povertypenurymiserywretchednesscalamitydistressdisorder

Entry preview:

Ðú scealt écan ðíne yrmþu, Andr. Kmbl. 2767; An. 1386. Yrmþo, 2381; An. 1192. Ides yrmþe gemunde the woman remembered her misery, Beo. Th. 2523; B. 1259.

Linked entry: earmþu

sweart

(adj.)
Grammar
sweart, adj.
Entry preview:

Eów is hám sceapen sweart sinnehte, Exon. Th. 142, 26; Gú. 650. Da þeóstre ðære sweartan nihte. Bt. 4; Fox 6, 34. Ðære sweartan helle grund. Cd. Th. 22, 24; Gen. 345. Se ðe on þýstre færeþ, on sweartre niht. Exon. Th. 54, 23 ; Cri. 873.

Linked entries: swart swertling

ed-wít

Entry preview:

Þú mé scealt edwítt mín of áwyrpan, 118, 39. blame directed against a person. expressing disapproval Edwít exprobatio, i. improperatio, objurgatio, Wrt. Voc. ii. 146, 9.

god-webb

Entry preview:

Genim þone aeppel and hine bewind on weolcreádum godwebbe, and seóð eft mid sceáte óþres godwebbes, Lch. i. 332, 5. Hæfð hé ánforlǽten ðæt twégea bleó godwebb ðæt hé habban sceolde on ðǽm hálgan hrægle ...

Linked entry: gode-webb

heán

(adj.)
Grammar
heán, adj.
Entry preview:

Se scearpa deáþ ðe ne forlét ne ríce menn ne heáne se hine genam stern death who spares neither rich men nor poor, that seized him, Chr. 1086; Erl. 220, 35.

LIM

(n.)
Grammar
LIM, es; n. (but it also occurs with adj. fem.:).

A limbjoint

Entry preview:

Limo 4, 24; S, 597, 10, Leomu, 2, 6; S. 508, 11: Ádyde ða leomu and ðæt heáfod on weg ðæs sceápes, Blickl. Homl. 183, 24. Leomo lǽmena, Exon. 8 a; Th. 2, 6; Cri. 15

Linked entry: leomu

nægel

(n.)
Grammar
nægel, nægl, es; m.

the nail of a finger or toea nailpegan instrument for striking the strings of a harp

Entry preview:

Hié námon treówu, and slógon on óðerne ende monige scearpe ísene næglas, Ors. 4, 1; Swt. 158, 5. Heó lǽdde tó hire suna ða ísenan næglas ðe wǽron ádrifene þurh Cristes folman, Homl. Th. ii. 306, 15.

tó-stencan

(v.)
Grammar
tó-stencan, p -stencte; pp. -stenced, -stenct.
Entry preview:

Se wulf cymþ tó ðám sceápum, sume hé ábítt, sume hé tóstencþ, Homl. Th. i. 240, 24: 238, 16. Ðínne líchoman geond ðisse ceastre lanan hié tóstenceaþ, Blickl. Homl. 237, 5. Ðú tóstenctest feónd ðíne dispersisti inimicos tuos, Ps.

cwide

Entry preview:

Se gecyrreda sceaða on his deáðes cwyde ( by his dying words ) þæs écan lífes méde geearnode, Hml. Th. ii. 124, 33. Ealdra manna cwidas and dǽda priorum gesta sive dicta, Bd. praef.; Sch. 1, 12. <b>I a.

ge-wislíce

(adv.)
Entry preview:

Gif on heortan wé biddan clǽnre gewisslíce ( certe ) þú scealt of beháte, Hy. S. 68, 7.

hatian

(v.)
Entry preview:

Ne scealt þú nǽnne mann unscyldig hatian thou canst not hate any man and be innocent, Angl. xii. 517, 21. ¶ where malicious action is expressed orr 2, hatung; þé þæt wíf feóð, hatað under heofnum and þín heáfod tredeð, Gen. 912.

lícettan

Entry preview:

Bt. 18, 4 ; F. 68, l : Met. 26, 36 : Past. 121, 17. (3 a) not to refrain from showing what is the case, to profess that :-- Hit is micel sceand gif wé nyllad lícittan (-ettan, v. l.) ðæt wé sién ðæt wé sindon nimis turpe est non imilari, quod sumus, Past

ÁGAN

(v.)
Grammar
ÁGAN, to áganne; pres. part, ágende; pres. indic. ic, he áh, ðú áhst, pl. ágon, ágan, águn; p. ic, he áhte, ðú ahtest, pl. áhton; subj. ic, ðú, he áge, pl. ágen; p. ic áhte, pl. áhten; pp. ágen.

OWNpossesshaveobtainpossiderehaberepercipereto make another to own or possessto givedeliverrestoredare in possessionemreddererependere

Entry preview:

Ðeáh he feoh-gestreón áhte although he possessed riches, Exon. 66b; Th. 245, 13; Jul. 44. to make another to own or possess, hence, — to give, deliver, restore; dare in possessionem, reddere, rependere Éðelstówe ðé ic ágan sceal I shall give thee a dwelling-place