Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

pur-lamb

(n.)
Grammar
pur-lamb, es; n.
Entry preview:

A pur-lamb (pur-lamb a wether-lamb, West of England, E. D. S. Publ. Old Farming Words, No. 6) Ðæt lamb sceal beón ánwintre purlamb clǽne and unwemme erit agnus absque macula, masculus, anniculus, Ex. 12, 5

sǽdere

(n.)
Grammar
sǽdere, es; m.
Entry preview:

A sower Sǽdere sator, seminator, Hpt. Gl. 461, 73. Sum sǽdere férde tó sáwenne his sǽd, Homl. Th. ii. 88, 12: Mk. Skt. 4, 3. Be sǽdere, L. R. S. 11; Th. i. 438, 8. v. next word

seonoþ-stów

(n.)
Grammar
seonoþ-stów, e; f.
Entry preview:

A place for a synod or meeting, a place of assembly Sinaþstów conciliabulum, locus sinodalis, Wrt. Voc. ii. 136, 19. Geseóþ gé ðæt hé ǽrest tó ðære sinoþstówe ( ad locum synodi ) cymeþ, Bd. 2, 2 ; S. 503, 9

þrítig-wintre

(adj.)
Grammar
þrítig-wintre, -wintra; adj.

Thirty years old

Entry preview:

Thirty years old Iósep wæs þrítigwintre triginta annorum erat Joseph, Gen. 41, 46: Lk. Skt. 3, 23: Homl. Th. i. 26, 3. Ðá ðá Crist wæs þrítigwintra ( i-s/>or þrítig wintra), Homl. Th. ii. 38, 25

úhtan-tíd

(n.)
Grammar
úhtan-tíd, e; f.

The time of early morning

Entry preview:

The time of early morning Úhtan(-en, MS.)-tíd matutinum, Wrt. Voc. i. 53. 7. On úhtan-tíde matutinis horis, Bd. 4, 12; S. 581, 14. On úhtu-tíd (úhte-, Lind.) galli cantu, Mk. Skt. Rush. 13, 35

Linked entry: úht-tíd

wígbed-þegnung

(n.)
Grammar
wígbed-þegnung, e; f.
Entry preview:

Service at the altar Wé forbeódaþ ðæt ǽnig preóst óðre[s] cirican náðer ne gebicgæ ne geþicgæ, búton hine hwá mid heáfodgylte forwyrce, ðæt hé weófodþénunge wyrðe ne sí, L. N. P. L. 2; Th. ii. 290, 8

wiþo-winde

(n.)
Grammar
wiþo-winde, (wiþ-), an; f.

Withy-windwith-windconvolvulus

Entry preview:

Withy-wind, with-wind (v. E. D. S. Pub. Plant Names), convolvulus Wiþewinde involuco, Wrt. Voc. ii. 49, 2. Wiðwinde viticella, i. 33, 13. Genim wiþowindan twigu, Lchdm. ii. 34, 17. Wiþowindan leáf, 52, 6. Wiþewindan, 122, 18

Linked entries: wiþe-winde wiþ-winde

á-fandod

(adj.)
Entry preview:

Grammar á-fandod, adj. (ptcpl.) Tried, experienced; approved, excellent. v. á-fandian, Se Hǽlend wæs áfandod (-on, MS.) wer ( vir approbatus a Deo ), Past. 443, 5. Hé wæs on forhæfednysse weorcum se áfandedesta geworden, Hml. S. 23b, 24

Linked entry: -fandod

Catacumbé

(n.)
Entry preview:

representing late Lat. (ad) Catacumbas Eal folc Rómwara beféng þá líchoman (of SS. Peter and Paul) on þǽre stówe Catacumbé, Bl. H. 193, 11. Hine ferian tó Catacumbas, þǽr Petrus and Paulus bebyrgede wǽron, Hml, S. 5, 465

dæg-ðerlic

Entry preview:

Add: of the day Genihtsumian tó dægþerlicere reordunge sufficere ad refectionem cotidianam, R. Ben. I. 70, 11. On dægðerlicum tídum diurnis horis, 76, 16. On dægþerlicum dǽdum in diurnis actibus, Hy. S. 9, 6: Angl. viii. 319, 47

deófol-gilda

Entry preview:

Se ðeóda láreów sǽde þæt deófolgyldan ( idolis servientes, 1 Cor. 6, 9) nabbað Godes ríce, Hml. Th. ii. 330, 25. Þá deófolgildan ( the prophets of Baal ), Hml. S. 18, 112. Þá leásan deófolgildan þe Baal wurðodon, 369. Add

eáþ

(adv.)
Entry preview:

= Grammar eáþ, eáþe; adv. Easily, Gen. 2058: Gú. 528. íþ; cpve. More easily Þæt hé þe eáð (iéð, S. 68, 14) mihte winnan, Ors. 2, 3; Bos. 42, 6: An. 368. Þæt mæg engel þín eáð geféran, 194

ge-hýþe

(adj.)
Grammar
ge-hýþe, adj.
Entry preview:

Convenient, suitable Ic náht gehýðes hæbbe þis weorc tó begangenne, Hml. S. 23 b, 783. Ic mé hæfde genóh gehýþe tó mínes síðfætes geblǽdfæstnysse, 492. (v. ge-blǽdfæstness.) Híwcúþ, gehýþe domestica, i. congruentia, An. Ox. 4183: 2, 294

Linked entry: -hýþe

gafeluc

Entry preview:

Gafeluca iaculo, sagitta, Hpt. Gl. 432, 44. Gaflucas catapultas, sagittas, 405, 53. Gafelucas, arwan catapultas, 505, 56. Hí scuton mid gafelucum ... oð ꝥ hé eall wæs beset mid heora scotungum swilce igles byrsta, Hml. S. 32, 116. Add

forþ-stæppung

(n.)
Grammar
forþ-stæppung, e; f.
Entry preview:

A stepping forth, proceeding, process Þeáh ðe tó ðám Suna belimpe seó ácennednys, and tó þám Hálgan Gáste seó forðstæppung, Hml. Th. i. 500, 8. Mid forðsteppinge ( processu ) drohtnunga, R. Ben. I. 6, 8: Hy. S. 80, 27

hetollíce

(adv.)
Grammar
hetollíce, adv.

violentlyfiercelyseverely

Entry preview:

of action, violently, fiercely Se wælreówa deófol wolde geniman þone cnapan of Basilius handum hetolíce teónde, Hml. S. 3, 443. severely. Similar entries Cf. hetol; III: Hé ágelt hetollíce wercendum módignysse retribuet abundanter facientibus superbiam

Linked entry: hetol

mans-lot

(n.)
Entry preview:

a man's lot (v. hlot; ) or share, the amount of land allotted to the head of a family when the hundred was divided up On Elsingtúnhundred áh Sancte Eádmund xxvii manslot, Nap. 43 q. v

Linked entry: hlot

ongelíce

(adv.)
Grammar
ongelíce, ongelíc; adv.
Entry preview:

In the same way, similarly: — Hé beád þæt man ongelíce tó him onbúgan sceolde swá tó Gode, Ors. 6, 9 ; S. 264, 8. Ongelíc (sic MS.) similiter, Lk. L. 10, 32: 17, 31: 20, 31. Ongelíc, 16, 25

reádian

(v.)
Entry preview:

Þæt þú wite hwæs blód reádaþ on rosan gelícnysse, and hwæs líchama hwítað on lilian fægernysse, Hml. S. 34, 112. Eágan reádiað, Lch. ii. 258, 14. Wyl þás þreó on meolcum oþ ꝥ hý reádian, 292, 5. Add

be-felgan

(v.)
Grammar
be-felgan, bi-felgan; p. -fealg, -fealh, -felh, pl. -fulgon; pp. -folgen.

To stick or cling tobetake oneselfinhærereinsistereTo delivertransmitconsigntraderecommittere

Entry preview:

v. intrans. To stick or cling to, betake oneself; inhærere, insistere Þilcum wordum heó him befelh ǽlce dæge hujuscemodi verbis per singulos dies mulier molesta eras ei, Gen. 39, 10. Æfter ðon ðe he ðǽr sum fæc hálgum leornungum befealh after he had