wiþ-habban
To hold out against ⬩ to withstand ⬩ resist
Entry preview:
Þurh ða gedurstignysse ðe folces men wiðhæfton (-hæfdon ?) ðære gelómlícan mynegunge ðe úre láreówas dydon, L. Edg. S. 1; Th. i. 270, 24.
Linked entry: wiþer-habban
ge-gearcian
Entry preview:
Þæt seó sǽ seofon dagas drígne grund þám folce gegearcige, þæt hí his líchaman gesécan magon. Þæt belimpð tó lofe úres Hǽlendes, sé ðe his cýðere ðá árwurðan byrgene gegearcode, Hml. Th. i. 564, 23-28. Gegearcod exhibita, praeparata, Wrt.
be-æftan
behind, ⬩ after
Entry preview:
D. 259, 16. adv. behind, in contrast with before, local Tó þǽm folce þe þǽr beæftan wæs, Ors. 1, 12; S. 52, 35. Mé wæs se súðerne wind beæften, Hml.
tó-dǽlan
Entry preview:
and ðæt Israhélisce folc, Ex. 11, 7.
stéda
Entry preview:
Ðonne lǽdaþ hý mid him olfenda myran mid hyra folan and stédan ... ða stédan hý forlǽtaþ ... ða æmettan ymbe ða stédan ábisgode beóþ tollent camelos masculos et feminas illas quae habent foetas ... masculi remanent ... formicae masculos comedunt, Nar.
Linked entry: stéþa
á-drencan
Entry preview:
Hé lét flód ádrencan eal, Wlfst. 10, 8. subject uncertain Ðǽr wæs ðæs folces mycel ádrenct, Chr. 1066; P. 196, 35. Ádrenced, Exod. 458. Ádreintum suffocato, An. Ox. 832
ge-wendan
To turn ⬩ change ⬩ translate ⬩ incline ⬩ bring about ⬩ To turn [one's self] ⬩ change ⬩ go ⬩ return
Entry preview:
His folc eall to yfele gewend ys this people is all inclined to evil, Ex. 32, 22. Him ðæt heáfod was adúne gewended his head was turned down, Blickl. Homl. 173, 4. Ne biþ ðé nó líf afyrred ac biþ gewenden[?]
tó-twǽman
Entry preview:
Wearð her on felda folc tótwǽmed, Byrht. Th. 138, 57; By. 241. <b>III a</b>, where the object is abstract :-- Beó dám hálgan tídan eallum mannum sibb and sóm gemǽne and ǽlc sacu tótwǽmed let every cause of strife be removed, L.
un-gemet
immensity ⬩ an immense number ⬩ immoderation ⬩ excess ⬩ to excess ⬩ without measure ⬩ excessively ⬩ immensely ⬩ very
Entry preview:
Ða folc bútú on feferádle mid ungemete swulton gravissima pestilentia uterque exercitus angebatur, 4, 10; Swt. 198, 35. Ðá ongon se cealc mid ungemete stincan, 6, 32; Swt. 288, 1: Homl. Skt. i. 23, 230. Ungemetum réðe, Runic pm.
first
time ⬩ respite ⬩ (additional) time ⬩ in time
Entry preview:
Ðæt folc nolde geliéfan ðeáh him mon feorrland on fierste gehéte (neque populus promissionibus in longinquum crederet), gif him sóna ne sealde sum on neáweste sé him ðæt máre gehétt, 389, 33.
Linked entry: fyrst
ge-bringan
Entry preview:
Godes þæt hálige folc on rihtne weg gebringan, Hml. S. 23, 363. where the object is inanimate Hé his sylfes þǽr bán gebringeð, Ph. 283: 271. <b>I a.
Linked entry: ge-brengan
gódnes
Entry preview:
Swá swá manna goodnes hí áhefþ ofer þá menniscan gecynd cum ultra homines quemque provehere sola probitas possit, 37, 4; F. 192, 8. goodness in one's relations to others. as an attribute of the Deity Se Hǽlend þæt hungrige folc mildheortlíce fédde, ǽgðer
sleán
Entry preview:
Add Iosue hæfde sige and slóh þá hǽðenan . . . þonne hæfde Amalech sige and slóh ꝥ Godes folc, Hml. S. 13, 15-18. add: <b>V a.
sceáwung
a looking at, contemplation, consideration ⬩ respect,regard ⬩ reconnoitring, surveying, examination ⬩ a spectacle, show ⬩ a show, appearance, pretence
Entry preview:
Ðá hét Neron gewyrcean mycelne tor, and beád ðæt eall ðæt folc cóme tó ðisse sceáwunga (the spectacle of Simon flying from the tower ), Blickl.
snotor
Prudent, wise, sagacious ⬩ prudens
Entry preview:
Ða ðe hé wíseste and snotereste wiste quos sapientiores noverat Bd. 2, 9; S. 512, 11. [ Þet folc bið iseli þurh snoterne biscop O. E. Homl. i. 117, 19. Uþwitess unndersstodenn þurrh snoterr gyn Orm. 7087.]
Linked entry: snytre
FELA
Many ⬩ much ⬩ multum ⬩ multa ⬩ many things ⬩ much ⬩ very ⬩ multa ⬩ multum ⬩ in primis ⬩ cum maxĭme ⬩ so many ... as ⬩ tot ... quot
Entry preview:
Many, much; multum, multa Nis nú fela folca there is not now much people; multum pŏpŭlōrum, Exon. 81 a; Th. 304, 8; Fä. 67. Náh ic fela goldes I have not much gold; multum auri, Exon. 119 b; Th. 458, 14; Hy. 4, 100.
ge-lícettan
Entry preview:
and swá ðeáh on sumum weorcum gelíccetað ðæt hí openlíce yfel dón qui bona occulte faciunt, et tamen quibusdam factis publice de se mala opinari permittunt, Past. 449, 21. to obtain by false pretences Ðæt hié gegítsien and gelícetten æt ðǽm ungetýdum folce
Linked entry: ge-liccettan
ge-dyrstlǽcan
Entry preview:
Hwá dear nú gedyrstlǽcan ꝥ hé derige þám folce ?, Hml. A. 101, 306. (3 a) where the extent of presumption is defined by the clause :-- Þ hé ná ne ge-dyrstlǽhte tó þám ꝥ hé þone Godes þeów ǽnig þing hrepode, Gr. D. 38, 32 with dat. infin.
be-gíman
Entry preview:
L. fol. 142, 6. Hí míne heorde wǽce begímdon, Wlfst. 190, 21. Begým þínes sylfes, Hml. A. 198, 109. Þæt hig begímon þǽra þinga þe tó þǽre hálgan eardungstówe belimpað custodiant vasa tabernaculi. Num. 3, 7. Begýmendum gubernante, An. Ox. 1993.
ge-beorgan
Entry preview:
Ne wyrð nǽfre folces wíse wel gerǽde, ne wið God well geborgen (secure from incurring God's anger. Cf. ge-beorglic), on þám earde þe man wóh gestreón lufað, Ll.