Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

gód

Entry preview:

Mid ðǽm nosum tósceádað góde stencas and yfele, Past. 433, 22. conducive to well-being, beneficial, profitable, wholesome, salutary Ꝥ bið gód dolhsealf, Lch. ii. 92, 8.

git

(adv.; con.)
Grammar
git, yet. l. gít. [The word is often accented in the MSS., and only in such cases is the accent given in the following passages.]
Entry preview:

Nú wille eác lǽran . . . And git willað myngian, Ll. Th. i. 326, 1-6. Ic ðé wolde get (giet, v. l. ) hwæthwega sweotolor gereccan, Bt. 36, 3; F. 176, 3. Nú sprǽcon be cynegum, willað be sumum cynincge eów cýðan git, Hml.

átor

(n.)
Grammar
átor, áttor, áter, átter, ǽtor, ǽtter, ǽttor; gen. átres, áttres; n.

Poisonvenomvenenum

Entry preview:

Flór áttre weól the floor boiled with venom, 220; Th. 284, 8 ; Sat. 318. Áttru venena, Scint. 28. Wið áttrum against poisons, Ps. Th. 57, 4: Bd. 1, 1 ; S. 474, 39: Bd. 4, 23; S. 595, 1. Wið fleógendum átre for flying venom, L.

feor-cund

(adj.)
Grammar
feor-cund, feorr-cund; adj.

Come from afarperĕgrīnus

Entry preview:

Come from afar; perĕgrīnus Gif feorcund mon, oððe fremde, bútan wege geond wudu gorge, and ne hriéme ne horn bláwe, for þeóf he biþ to prófianne, oððe to sleánne oððe to aliésanne if a far-come man, or a stranger, journey through a wood out of the highway

Linked entry: feorran-cund

leóf-líce

(adv.)
Grammar
leóf-líce, adv.

Kindlygraciouslygladlylovingly

Entry preview:

Kindly, graciously, gladly, lovingly Ðeáh ðe ic scyle ealle wucan fæstan ic ðæt leóflíce dó though I have to fast all the week, I will do it gladly, Bd. 4, 25; S. 600, 7.

ge-leáfsum

(adj.)
Grammar
ge-leáfsum, adj.

Faithfulcrediblecredulousfĭdēliscredĭbĭlis

Entry preview:

Wǽron forþgongende ða cristenan men and ða geleáfsuman the christian men and the faithful went forth, Bd. 1, 8; S. 479, 20.

þæran

(v.)
Grammar
þæran, (? þærran)
Entry preview:

The word intended seems to be one corresponding to Icelandic þerra, which, as well as the form mundlaug, the equivalent of the rather uncommon mundleów, the modern version in that language uses in this passage) mid ðý líne, ðe hé wæs begyrded, Homl.

Linked entries: þerran þirran

and-speornan

Grammar
and-speornan, l. and-spornan, -spurnan,
Entry preview:

The verb occurs (and with weak forms) several times in the Northern Gospels, glossing offendere, scandalizare :-- Ond*-*spyrnað scandalizat, Mt. L. 18, 8. Ondspurnað, 9. Ondspyrneð, Jn. L. 6, 61: offendit, 11, 9. Ondspyrnað offendet, 10.

á-lísness

(n.)
Grammar
á-lísness, e; f.
Entry preview:

redemption, release by payment or otherwise ꝥ weorð his álýsnesse (-lés-, v. l.) pretium suae redemtionis, Bd. 4, 22; Sch. 461, 1. On his álýsnesse æt his feóndum, Ps. Th. 31, arg.

fiscere

Entry preview:

Wearð geworden, swá swá God wolde, fiscere to biscope, Ll. Th. i. 334, 12. Tó hwon þú sceole for ówiht þysne man (S. Peter) habban, ungelǽredne fiscere þone leásostan, Bl. H. 177, 14. Similar entries Cf. stæþ-swealwe

hyht-lic

Entry preview:

Wile mon mec hátan hyhtlic gewǽde, Rä. 36, 12. giving ground for hope, hopeful, promising, v. hyht-ful; Þ á wearð Iafede geogoð áféded, hyhtlic heorðwerod heafodmága, Gen. 1605

Linked entry: hyht-ful

tó-weorpan

Entry preview:

Mon tówearp þone weal niþer oþ þone grund Pompeius muros everti, aequarique solo imperavit, Ors. 5, 11; S. 238, 12

strang-líc

(adj.)
Grammar
strang-líc, adj.
Entry preview:

mægene ðe mon gesihþ ðæt stronglíc weorc wyrcþ nemo dubitat esse fortem cui fortitudinem inesse conspexerit, Bt. 16, 3 ; Fox 54, 29. hard to bear, severe Ðis is stronglíc, nú ðes storm becom, Cd.

hǽl

Grammar
hǽl, health.
Entry preview:

Ill a. a means to produce well-being :-- Þissere worulde hǽl is ꝥ heó witan hæbbe, and swá má witena beóð swá hit bet færð, Hml. S. 13, 128.

up

(adv.)
Grammar
up, (úp?), upp; adv.

Up.upon high uperectlyupto a high point

Entry preview:

Ðá up cómon when we landed, Homl. Skt. ii. 30, 325: Chr. 860; Erl. 70, 25. Þéh ða menn up ætberstan intó ðære byrig, L. Eth. ii. 2; Th. i. 286, 2. Se here hiene on niht up bestæl, Chr. 865; Erl. 70, 34.

ge-hǽlan

(prep.)
Entry preview:

Mé wið blódhreówes weres bealuwe gehǽle de viris sanguinum salva me, Ps. Th. 58, 2. to hail, salute Hé þone cniht gehǽlde (-hálette, v. l.) and him bebeád puero resalutato praecepit, Gr. D. 36, 27

ge-hiwian

(v.)
Grammar
ge-hiwian, l. ge-híwian,
Entry preview:

Cf. ge-híwendlic, ge-híwang Wel geheó-wede Dauid ꝥ; þá hé wolde wiþ Goliaþ gefeohtan, BL H. 31, 16. Þruh þá is gehíwot per quem (gastrimargia) figuratur An. Ox. II, 101. Guhíwudre sprǽce tropologiam 8, 150.

Linked entry: ge-hiwad

FÁH

(adj.)
Grammar
FÁH, fág; pl. nom. acc. ; gen. fára; dat. fáum; adj.

Guilty, criminal, proscribed, outlawed, inimical, hostilesons, reus, proscriptus, inĭmīcus, infensus, infentus

Entry preview:

Nemne we mǽgen fáne gefyllan unless we may fell the foe, Beo. Th. 5303; B. 2655. Fá þrówiaþ ealdorbealu egeslíc the hostile shall suffer terrific vital evil, Exon. 31 b; Th. 98, 30; Cri. 1615. Fára monna of hostile men, Andr.

for-seón

(v.)
Grammar
for-seón, -sión; ic -seó, ðú -sihst, -sixst, he -sihþ, -syhþ, pl. -seóþ; p. -ic, he -seah, ðú -sáwe, -seáge, pl. -sáwon, -ségon; impert. -seoh; subj. he -seó; pp. -sewen

To overlookdespisecontemnscornbe ashamed ofneglectrejectrenouncedespĭcĕretemnĕrecontemnĕrespernĕreerŭbescĕreneglĭgĕreposthăbērerejĭcĕre

Entry preview:

To overlook, despise, contemn, scorn, be ashamed of, neglect, reject, renounce; despĭcĕre, temnĕre, contemnĕre, spernĕre, erŭbescĕre, neglĭgĕre, posthăbēre, rejĭcĕre We á sculon ídle lustas forseón we should ever despise idle lusts, Exon. 19 a; Th. 47

Linked entry: for-sión

liss

(n.)
Grammar
liss, e; f.

Mildnesslenitymercykindnessfavourgracedelightjoy

Entry preview:

ðé getǽhton land tó lissum ðú ús leánest nú unfreóndlíce we assigned thee land for thy delight, now dost thou repay us in fashion unfriendly, 127; Th. 162, 28; Gen. 2688. Lissum kindly, graciously, Andr. Kmbl. 1735; An. 870

Linked entries: lissan líðs