for-wyrcan
to miswork ⬩ do wrong ⬩ sin ⬩ măle ăgĕre ⬩ delinquĕre ⬩ peccāre ⬩ to do for ⬩ destroy ⬩ ruin ⬩ convict ⬩ condemn ⬩ perdĕre ⬩ destruĕre ⬩ labefactāre ⬩ condemnāre ⬩ to forfeit ⬩ amittĕre
Entry preview:
to miswork, do wrong, sin; măle ăgĕre, delinquĕre, peccāre Ðæt ðam forworhtum mannum beo ðe mára ege for úre gesomnunge that to the wrong doing men there may be the more fear for our assemblage, L. Ath. v. § 8, 3; Th. i. 236, 16. He wiste forworhte,
Linked entries: for-wyrht for-wyrht un-forworht
hýnan
To abuse ⬩ humiliate ⬩ rebuke ⬩ correct ⬩ despise ⬩ oppress ⬩ afflict ⬩ ill-treat
Entry preview:
To abuse, humiliate, rebuke, correct, treat with insult or contumely, despise, oppress, afflict, ill-treat, bring or lay low, subject Ðám ilcan monnum ðe hé ðǽr þreátaþ and hénþ ipsis fratribus qui corriguntur, Past. 17, 7; Swt. 117, 16. Ða ðe hé ðǽr
Linked entry: hénan
on-cirran
Entry preview:
to turn (trans.) make a change in position or direction Hé oncyrde hine tó Paule he turned to Paul, Blickl. Homl. 183, 30: 185, 36. Ðæt hié hine móston on óðre sídan oncyrran, 227, 19. Andwlitan út oncyrran faciem avertere, Ps. Th. 131, 10. Wénst ðú
smæl
Small ⬩ small, little, not great ⬩ narrow, not broad ⬩ slender, thin, not thick ⬩ fine (of a powder, texture, etc. ) ⬩ not coarse ⬩ not loud.
Entry preview:
Small. in the following glosses Smæl gracilis, smælre gracilior ealra smælst gracillimus Ælfc. Gr. 5; Zup. 16, 8. Smel, smael, smal, Txts. 67, 992. Smæl gracilis vel exilis vel subtilis, Wrt. Voc. i. 51, 18. Greát and smæl grossas el graciles, 41, 68
streónan
Entry preview:
with gen. acc.). to gain, acquire On ðæm hiewe ðe hé sceolde his gielpes stiéran, on ðæm hé his striénþ. Mid ðý ðe hé sceolde his gestreón tóweorpan, mid ðý hé hié gadraþ, Past. 8; Swt. 55, 10. Strýneþ foeneratur, Wrt. Voc. ii. 38, 45. Se ðe him sylfum
Linked entries: striénan strínan strýnan a-striénan
sulh
Entry preview:
generally feminine, but see the genitive. a plough Sulh aratrum, Wrt. Voc. i. 15, 2: 289, 76. Sul, ii. 6, 19: Ælfc. Gr. 17; Zup. 109, 18. Swá seó sulh ðone teóðan æcer gegá, L. Eth. ix. 7; Th. i. 342, 11: L. Eiig. i. 1; Th. i. 262, 9: L. C. E. 8; Th.
til
Entry preview:
good at anything, apt, capable, competent Hé wæs selfa til, heóld á ríce éðeldreámas, Cd. Th. 97, 2 ; Gen. 1606 : Beo. Th. 122; B. 61. Til sceal on éðle dómes wyrcean, Menol. Fox 500; Gn. C. 20. Sum biþ beórhyrde gód, sum biþ bylda til hám tó habbanne
tól
Entry preview:
that by which one makes things (cf. Goth. taujan to make, do), a tool, implement, instrument, literal Tól ferramentum, Wrt. Voc. i. 84, 60. Tool instrumentum, 21, 37. Tohl. ii. 49, 23. Mid. tóle instrumento, materia, Hpt. Gl. 443, 47. Ðý læs hié mid
Linked entry: tohl
un-riht
wrong ⬩ evil ⬩ iniquity ⬩ injustice ⬩ a defect
Entry preview:
wrong, evil, iniquity, injustice Unriht injuria, Wrt. Voc. ii. 49, 26. Hira unriht ( iniquitas ) wearð untýned, Ps. Th. 72, 5: Blickl. Homl. 175, 9. Hwylc unryht mæg bión máre quae potest iniquior esse confusio? Bt. 39, 9; Fox 224, 28. Unrihtes feala
un-gesǽlig
Unhappy ⬩ unfortunate ⬩ unhappy ⬩ suffering ⬩ misfortune ⬩ calamity ⬩ suffering want of moral good ⬩ causing unhappiness ⬩ unfortunate ⬩ calamitous ⬩ unprofitable ⬩ evil
Entry preview:
Unhappy, unfortunate Ungesǽlig infelix, Wrt. Voc. i. 74, 30. Ðæs ungesǽligan infausti, ii. 47, 56. of persons, unhappy, suffering, misfortune, calamity, etc. Ne meht ðú cweðan ðæt ðú earm sé and ungesǽlig ( te existimari miserum ), Bt. 8; Fox 24, 23
æþelo
Entry preview:
Add: f. and in pl. n. nature, in respect to other than rational beings Nim swá wuda swá wyrt of þǽre stówe þe his eard and æþelo biþ on tó weaxanne, and sette on uncynde stówe him, ðonne ne gegréwþ hit ðǽr náuht, Bt. 34, 10; F. 148, 26. Hé þǽre sunnan
flód
flood ⬩ a river ⬩ water ⬩ a flood ⬩ deluge ⬩ the Deluge ⬩ a torrent
Entry preview:
Add: flood, flowing of the tide Flood adsida, Wrt. Voc. ii. 98, l. On ǽlcum ánum geáre weaxeð ꝥ flód ðæs sǽs feówer and twéntigum síða, and swá oft wanað, Shrn. 63, 29. Ðonne hit bið full flód, C. D. iv. 24, l. God him ðá sylle ásende mid þám sǽlicum
ge-beorgan
Entry preview:
Add: to protect, to prevent the happening of evil (acc.) to an object (dat.), ward off from Ic mé gúðbordes sweng gebearh, Gen. 2694. Ðis is seó líhtingc þe ic wylle eallon folce gebeorg*-*an þe hig ǽr þyson mid gedrehte wǽron this is the alleviation
ge-leáfa
Entry preview:
Add: the mental action, condition, or habit of trusting to a person or thing, trust, faith Þín ágen geleáfa þe hæfþ gehǽledne fides tua te saluum fecit, Bl. H. 15, 27: Mk. 10, 51: Lk. 18, 41. Þín geleáfa ( belief in thee ) on úrum móde þurhwunige, Hy
helpan
to succour ⬩ to be serviceable ⬩ to profit ⬩ avail
Entry preview:
Add: to add one's own action or effort to that of another so as to make it more effectual, to further the action or purpose of Hé his mǽges healp, B. 2698. Uton clypian tó heofonum ꝥ God úre helpe and tóbrýte þisne here, Hml. S. 25, 349. Ic wolde helpan
mearcian
Entry preview:
Add: to trace out boundaries for, plan out Hé mearcode þá stówa þe gé eówre geteld on sleán sceoldon metatus est locum, in quo tentoria figere deberetis, Deut. 1, 33. <b>I a.</b> fig. to plan, design, draw up a table :-- Þǽra geára getæl
bisceop
Entry preview:
a BISHOP, prelate; episcopus Se bisceop is gecweden episcopus and is ofersceáwigend on Englisc, ðæt he ofersceáwige symle his underþeóddan the bishop is called episcopus, that is in English, overseer, because he constantly oversees his subordinates,
Linked entries: biscep biscop ealdor-biscop
sél
Entry preview:
Good. of health Sóna seó blǽdder tó séiran ( to a healthier condition ) gehwyrfeþ, Lchdm. i.206, 15. good, worthy, having excellent qualities or properties Sancte Iohannes wæs mára and sélra eallum óðrum mannum, Blickl. Homl. 163, 20. Sýlra, 161,
Linked entry: sélost
spéd
Entry preview:
Speed, success, means. The word is found in the following glosses Spoed proventus, praeventus, Txts. 88, 815: successus, 96, 940: praesidium, 89, 1648. Spéd proventus, Wrt. Voc. i. 61, 25: ii. 68, 44. Ðeós spéd haec ops, Ælfc. Gr. 9, 56; Zup. 67, 18.
furþum
Entry preview:
Take here <b>furþan</b> in Dict., and add: even, intimating that the sentence in which it occurs expresses an extreme case of a more general proposition implied, and generally prefixed to the particular word, phrase, or clause, on which the