Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ge-swígan

(v.)
Grammar
ge-swígan, p. de.
Entry preview:

., exiliens : the glosser seems to have connected the word with silere ) cuóm tó him, Mk. 10, 47-50. Ne mæghton word his getéla and gesuígdon (tacuerunt), Lk.

ge-cnǽwe

Entry preview:

A. 102, 15. with clause Ic ne eom gecnáwe ꝥ ic ǽnigean menn geáfe þá sócne ... gyf ǽnig mann secge ꝥ ic hig ǽr him geunnan sceolde ... C.D. iv. 222, 27. Hé oðsóc ꝥ hé hit wǽre.

innoþ

Entry preview:

Wiþ innoþes forhæfdnesse, Lch. ii. 174, 3. Se bryne on ðǽm innoðe fervor viscerum, Past. 71, 6. used with reference to feeling, emotion, &c. þá wæs eall hire heorte ástired and hire innoð, Hml S. 30, 340.

CLYPPAN

(v.)
Grammar
CLYPPAN, p. clypte; pp. clypt

To embraceclaspCLIPcherishcomplectiamplexari

Entry preview:

Ǽghwæðer óðerne earme beþehte, cyston hie and clypton each embraced the other with his arm, they kissed and clasped each other Andr. Kmbl. 2031; An. 1018

Linked entry: be-clyppan

on-gildan

(v.)

to pay (a penally for), to be punished for (with gen. acc. of crime or clause)to payto give an offering, to offer

Entry preview:

to pay (a penally for), to be punished for (with gen. acc. of crime or clause) Banan heardlíce grimme ongildaþ, ðæs hié oft gilp brecaþ, Salm. Kmbl. 265; Sal. 132. Hé ðæs wraðe ongeald, Cd. Th. 111, 26; Gen. 1861: 253, 20; Dan. 598.

Linked entries: an-gildan on-gyldan

ymb

(prep.)
Grammar
ymb, ymbe, umbe, embe, emban; prep.
Entry preview:

Hygeþ ymbe se ðe wile, Met. 19, 1. Þencð ymb se ðe wile, 20, 27. Déð ymbe moncynnes fruma, swá him gemet þinceþ, 29, 41. Ðá cýdde man, ðet hí man eáðe befaran mihte, gif man ymbe beón wolde, Chr. 1009; Erl. 141, 34.

ge-grípan

Entry preview:

Suǽ iornað gié ꝥte gié gigrípa ( conprehendatis ), Rtl. 5, 37. with idea of violence, constraint Gegrípe capiat, retineat, Wrt.

be-fón

(v.)
Grammar
be-fón, bi-fón, ic -fó, ðú -féhst, he -féhþ, pl. -fóþ ; p. -féng, pl. -féngon ; impert. -fóh; pp. -fangen, -fongen; v. trans.

to comprehendgraspseizetake hold ofcatchcomprehendereapprehenderecapereto surroundencompassencircleenvelopcontainclothecasereceiveconceivecircumdareamplecticomplecticaperecingeretegereoperireaccipereconcipere

Entry preview:

Ne hét he ná etan ðone líchaman ðe he mid befangen wæs he bade them not eat that body with which he was surrounded, Homl. Pasc. Lisl. 9, 19 : Soul Kmbl. 67; Seel. 34 : Job 19, 26; Thw. 168, 2.

grípan

(v.)
Entry preview:

Add: intrans. with personal subject, to grasp at Heó gráp þá tógeánes, gúðrinc geféng atolan clommum, B. 1501. to take hold of, lay hands on. a material object Heó on mec ( an onion ) grípeð, Rä. 26, 7.

(adj.)
Entry preview:

Th. 73, 9. a greater number, more individuals of the kind specified, with partitive genitive plural (or of noun of multitude) Næs his folces ná má ofslagen þonne nigon, Ors. 4, 1 ; S. 156, 24.

síþ

(n.)
Grammar
síþ, es ; m.
Entry preview:

Nó wǽgflotan wind síþes getwǽfde, sǽgenga fór forþ ofer ýþe, Beo. Th. 3820 ; B. 1908. Flówan mót ýþ ofer eal lond, ne wile heó áwa ðæs síþes geswícan, Salm. Kmbl. 647 ; Sal. 323. Hú myccle scipbrocu hé gebád on ðæm síþe ðe hé ( St.

Linked entries: síþemest síþmæst

hund

Entry preview:

Add: The word is used both as substantive (governing a noun in the genitive) or as adjective (agreeing with noun).

tó-sceádan

(v.)
Grammar
tó-sceádan, -scádan; p. -scéd, -sceád (in the Northern Gospels weak forms are found, and -sceádde occurs in Bede); pp. -sceáden.
Entry preview:

Meolc wið wíne gemencged ðæt áttor tósceádeþ, Lchdm. i. 352, 14. Stefn Drihtnes tósceádendis ( intercidentis ) lég fýres, Ps. Spl. 28, 7. Ðá tósceáden wearð líg, tólýsed, Exon. Th. 277, 22; Jul. 584. intrans.

ge-cweþan

Entry preview:

H. 43, 31. with a clause, v. <b>II a</b> Þá gecwæð se abbod and ealle þá gebróðra þæt þér ne mihte ná má muneca wunian, Hml. S. 6, 265. Is gecweden ꝥ hié ealle on yppan wunedon, Bl.

Linked entry: ge-cwidrǽden

ár-líc

(adj.)
Grammar
ár-líc, adj. [ár honour, líc like] .

honesthonourablenoblebecomingproperhonestusdecorushonorabilisnobilisDeliciousdelicatussuavis

Entry preview:

ðæt we ǽfestra dǽde démen it is now becoming that we consider the deeds of the pious, Exon. 40 a; Th. 133, 29; Gú. 497. applied to food of a high quality, - Delicious; delicatus, suavis Ða beón beraþ árlícne anleofan, - hafaþ hunig on múþe, wynsume wist

be-reccan

(v.)
Grammar
be-reccan, -reccean; p. -reahte, -rehte; pp. -reaht, -reht.

to relaterecountexplainnarrareexponereto explain one's conductjustify one's selfse excusarese purgareaccusatorum criminibus respondere

Entry preview:

to relate, recount, explain; narrare, exponere Nú wille we sum þing scortlíce eów be him bereccan now will we relate to you shortly something concerning him, Nat. S. Greg.

Linked entry: be-secgan

CLOM

(n.)
Grammar
CLOM, clommes; m; clam; clammes; m.

A band, bond, clasp, bandage, chain, prisonvinculum, carcer

Entry preview:

Cealdan clommum with cold bands, 2425; An. 1214

Linked entry: clam

CILD

(n.)
Grammar
CILD, cildes, cild, sometimes cildru, cildra ; n.

A CHILD, infantinfans, puer

Entry preview:

Mid cilde beón, weorþan, or wesan to be with child, Bd. Whelc. 487, 22

Linked entry: cyld

dulmúnus

(n.)
Grammar
dulmúnus, gen. pl. dulmúna; m. The war-ship of the Greeks, which king Alfred assures us would hold a thousand men; longa nāvis. These ships were the μακρὰ πλοῖα or νῆες μακραί, generally called in Greek ὁ δρόμων, ωνος, m. the light war-vessel of the Greeks. They were the longæ nāves the long war-ships of the Romans, which had often more than fifty rowers. The Romans called their vessel drŏmo, ōnis, defining it as a fast rowing vessel, evidently deriving their word from the Greek δρόμων, Cod. Just. 1, 27, 1, § 8; Cassiod. Var. 5, 17, init. where it is described as 'trĭrēme vehĭcŭlum rēmōrum tantum nŭmĕrum prōdens, sed hŏmĭnum făcies dīlĭgenter abscondens.' Some suppose that Alfred derived his word dulmúnus from the Icel. drómundr, m. which Egilsson, in his Lexĭcon Poëtĭcum, Hafniæ, 8vo. 1860, explains 'nāves grandior, cūjus gĕnĕris tantum extra regiōnes septemtrionāles, ut in mări mediterrāneo, mentio fit,' S.E. i. 582, 3, Orkn. 82, 1, 3. Vigfusson, in his Icelandic-English Dictionary, 4to. Oxford, 1869-1874, in drómundr gives only the Latin and Greek, and O. H. Ger. drahemond as cognates. What Orosius, calls longas nāves, Alfred translates dulmúnus in Anglo-Saxon. As we read in the Anglo-Saxon Chronicle of A.D. 897; Th. i. 174, 4, Hét Ælfréd cyng timþrian lang-scipu ongén ða æscas king Alfred commanded to build long-ships against-, those ships, v. ÆSC IV.-Alfred, in his translation of Orosius, says
Entry preview:

Ǽr he [Ercol] ongan mid Creáca scypum, ðe mon dulmúnus hǽt, ðe man segþ ðæt in scip mǽge in þúsend manna before he [Hercules] began with Grecian ships, which are called dulmunus, of which it is said that one ship can hold a thousand men, Ors. 1, 10; Bos

EOFOR

(n.)
Grammar
EOFOR, eofer, eafor, efor, efer, efyr, ofor, es; m. I.

a boar, a wild boar ăper

Entry preview:

a boar, a wild boar; ăper Fornam hine eofor of wuda extermĭnāvit eam ăper de silva, Ps. Spl. 79, 14; Ps. Th. has, Hine útan of wuda eoferas wrótaþ 79, 13: Exon. 110b; Th. 423, 8; Rä. 41, 18: 92a; Th. 344, 20; Gn. Ex. 176.