Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

spówendlíce

(adv.)
Grammar
spówendlíce, adv.
Entry preview:

Thrivingly, prosperously, abundantly Mé ofer cume hǽlu æfter ðínre sprǽce spówendlíce veniat super me salutare tuum secundum eloquium tuum Ps. Th. 118, 41, 58: 147, 4

hwæt

(adj.; int.; pronoun.)
Grammar
hwæt, neut. of hwá, used as an adv. or interj.

Whywhat!ah!

Entry preview:

Hwæt ðú eart se sylfa God ðe ús ádrife fram dóme nonne tu Deus qui repulisti nos? Ps. Th. 107, 10. Hwæt wé nú gehýraþ ah! now we learn, Cd. 45; Th. 57, 36; Gen. 939. Hwæt wé gefrunon twelfe tíreádige hæleþ lo!

lufian

(v.)
Grammar
lufian, p. ode

To love

Entry preview:

Kmbl. 1193; An. 597, Ðú mé on ðínum weorcum lufadest delectasti me in factura tua, Ps. Th. 91, 3. Hí hine lufedan leáse múðe dilexerunt eum in ore suo, 77, 35. Lufgean his néhstan swá hine sylfne, Mk. Skt. 12, 33.

ge-wuldorbeágian

(v.)
Grammar
ge-wuldorbeágian, p. ode; pp. od

To crown

Entry preview:

Ðú gewuldorbeágodest hine tu coronasti eum, 8, 6. Stephanus is on Leden coronatus ðæt we eweðaþ on Englisc gewuldorbeágod Stephen is in Latin 'coronatus,' which we express in English by crowned, Homl. Th. i. 50, 12; 52, 20

Linked entry: wuldorbeágian

for-pǽran

(v.)
Grammar
for-pǽran, p. de; pp. ed

To turn awaypervertruindestroypervertĕreperdĕre

Entry preview:

To turn away, pervert, ruin, destroy; pervertĕre, perdĕre He ðæs óðres sáwle forpǽrþ þurh his yfelum tihtingum he perverts the other's soul by his evil instigations, Homl. Th. ii. 226, 31: 208, 20. Hie forpǽraþ ðæm edleáne mĕrĭtum pervertunt.

Linked entry: a-pǽran

ge-wil

(n.)
Grammar
ge-wil, -will, -wile, -wyle, es; n.
Entry preview:

A will, wish, pleasure; vŏluntas, arbitrium, vōtum Ne wend ðú ðé nó on ðæs folces unriht gewil turn thou not thyself to the unjust wish of the people, L. Alf. 41; Th. i. 54, 7: Hy. 7, 78; Hy. Grn. ii. 288, 78.

Linked entries: ge-wile ge-wyle ge-will

ge-teld

(n.)
Grammar
ge-teld, -tæld, -teald, es ; n. [teld a tent]
Entry preview:

Hwylc eardaþ on getelde ðínum quis habĭtābit in tabernācŭlo tuo? 14, 1. Hí aslógan án geteld tĕtendērunt tentōrium, Bd. 3, 17; S. 543, 34. Onsunnan gesette getelda his in sōle pŏsuit tabernācŭlum suum, Ps. Spl. 18, 5

Linked entries: teld ge-teald

unriht-wrigels

(n.)
Grammar
unriht-wrigels, es; n.

A veil of error

Entry preview:

Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away, 2 Cor. 2, 14-16), Blickl. Homl. 105, 30

and-lóman

Entry preview:

Hé sceal fela tóla tó túne tilian and fela andlómena tó húsan habban, Angl. ix. 262, 27. Andlamena, 264, 8. Andlumena, Cht. Th. 538, 36. Sylle him man tól tó his weorce and andlaman tó his húse, Ll. Th. i. 434, 26

lippa

Entry preview:

I. either of the two fleshy structures which form the edges of the mouth: — Hunigswéte reádum andþraciaþ lippan smǽrum mellea (tune) roseis herescunt labia labris, An.

of-spring

Entry preview:

Tácnu wurðað on eów and on eówrum ofspringum (in semine tuo), Deut. 28, 46. Ofsprincgum (ofsprincge, Hpt. Gl. 416, 62) femoribus (non auferetur sceptrum de Iuda, et dux de femoribus ejus (Gen. 49, 10).

þrowere

(n.)
Grammar
þrowere, es; m.

a sufferera sufferer for religiona martyr

Entry preview:

Ðroweres ðínes martyris tui, 75, 41. Ðæs þroweres gemynd Sci Ypolyti, Shrn. 117, 8. Sce Ciricius tíd ðæs þroweres, Chr. 916; Th. i. 190, col. 2. Ðrowres, Rtl. 50, 15. Ðrowre martyrem, 2. Monge Godes þrowera, Exon.

hearmian

(v.)

to da harm to

Entry preview:

Án manncynn wunað under þínum anwealde . . . and þú wel wást ꝥ hit wile hearmian þínum cyneríce heora réceleásnysse gyf him man ne gestýrð heora stuntnysse est populus . . . et optime nosti, quod non expediat regno tuo, ut insolescat per licentiam, Hml

wendan

(v.)
Grammar
wendan, p. -de

To turnTo cause to moveto change alterconvertto translateinterpretto move one's self take one's waygoproceedwendTo wendgoproceed

Entry preview:

Wyrd bið wended hearde the course of fate is hard to turn, Salm. Kmbl. 871; Sal. 435. to turn round or over. Cf. wending, I Ðæt wérige mód wendaþ ða gyltas swíðe mid sorgum caeca scelerum mergit vertigine mentem Dóm. L. 244.

a-went

Grammar
a-went, -wenþ, -wendeþ

turns

Entry preview:

turns, Lk. Bos. 15, 8

ge-ner

(n.)
Grammar
ge-ner, -near, es; n.

A refugerefugium, asylum, sanctuarium

Entry preview:

A refuge; refugium, asylum, sanctuarium Ðú eart gener mín tu es refugium meum, Ps. Spl. 31, 9: Ps. Lamb. 90, 2. Hí óðer gener næfdon they had not another refuge, Ors. 1, 12; Bos. 36, 10.

Linked entries: ner ge-near

ǽht-geweald

(n.)
Grammar
ǽht-geweald, es; m. n.

Possessionpowerthe power of the possessorpotestas possessoria

Entry preview:

Ðú usic bewrǽce in ǽhtgewealda tu nos tradidisti in potestatem, Exon. 53 a; Th. 186, 28; Az. 26

án-mód

(adj.)
Grammar
án-mód, adj. [án one; mód mood, mind]

Of one mindunanimousunanimis

Entry preview:

Of one mind, unanimous; unanimis Ðú sóþlíce man ánmód tu vero homo unanimis, Ps. Spl. 54, 14: 67, 6. Ealle ánmóde all with one mind, Andr. Kmbl. 3128; An. 1567.

ge-steóran

(v.)
Grammar
ge-steóran, p. de; pp. ed
Entry preview:

Ðú his ýþum miht ána gesteóran mōtum fluctuum ejus tu mītĭgas, Ps. Th. 88, 8: Bt. 16, 4; Fox 58, 15

turf-hacce

(n.)
Grammar
turf-hacce, (?), an; f.
Entry preview:

A turf-hoe, implement for cutting turf Ligones, ferrum fossorium (fusorium, MS.) tyrfahga (turfhacce? v. N.E.D. hack an implement for breaking or chopping up, mattock, hoe, &c. ), Txts. 112, 43