Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

grimme

Entry preview:

Add: of personal action. where pain, injury, &c., are caused by agent, or where anger, displeasure, &c., are felt or expressed Forgrípan gumcynne grimme and sáre, Gen. 1275. Grimme ic eom begangen, for ðon ic gnornige contristatus sum

yfelian

(v.)
Grammar
yfelian, p. ode.
Entry preview:

to do evil to, to maltreat, afflict, injure, wrong Ða þingeras þingiaþ ðǽm ðe læssan þearfe áhton, þingiaþ ðǽm ðe man yflaþ, and ne þingiaþ ðám ðe ðæt yfel dóþ; ðæm wǽre máre þearf, ðe ða óþre unscyldige yfelaþ (yflaþ, v. l.), ðæt him mon þingode tó

be-sittan

(v.)
Grammar
be-sittan, to be-sittanne; p. -sæt, -sætt, pl. -sǽton; pp. -seten [be by, near, sittan to sit] .
Entry preview:

to sit round, surround, beset, besiege; circumdare, cingere, obsidere Ða Læcedemonian besǽton ða burh Mæsiane tyn winter the Lacedæmonians surrounded the city of Messene for ten years, Ors. 1, 14; Bos. 37, 15. Se cyng lét [hí] besittan ðone castel the

freónd

(n.)
Grammar
freónd, friónd, es; pl. nom. acc. freóndas, frénd, frýnd, freónd; gen. freónda; dat. freóndum; m. [freónde loving, part. of freón,

A FRIENDămīcus

Entry preview:

A FRIEND; ămīcus Se feónd and se freónd the fiend and the friend, Elen. Kmbl. 1904; El. 954: Exon. 43 a; Th. 144, 33; Gú. 687. Mánfulra and synfulra freónd publicānōrum et peccātōrum amīcus, Mt. Bos. 11, 19: Lk. Bos. 7, 34. He wæs Godes freónd he was

níde

(adv.)
Grammar
níde, neáde, neóde, níde, niéde, nýde; adv. ( a case of níd, q. v.).

of necessityas a naturalinevitable consequencefrom force of circumstancesof necessitybecause a law, natural, moral or human, is to be satisfiedfrom forceunder compulsionwithout free-will

Entry preview:

of necessity, as a natural, inevitable consequence, from force of circumstances Gif gé neáde swá dón sceolon ( si sic necesse est ), dóþ swá gé wyllon, Gen. 43, 11. Wegférende móton for neóde mete neáde ferian and for unfriþe man mót freólsǽfenan nýde

port

(n.)
Grammar
port, es; m. n.
Entry preview:

a port, haven Wið ðone gársecg is se port ðe mon hǽt Caligardamana, and be súþaneástan ðæm porte is ðæt ígland Deprobane, and be norþan ðæm Gandes múþan ... is se port Samera. Be norþan ðæm porte is se múþa ðære ié Ottorogorre, Ors. 1, 1 ; Swt. 10, 8

Linked entry: Portes-múþa

þeów-dóm

(n.)
Grammar
þeów-dóm, es; m.
Entry preview:

Service; in an unfavourable sense servitude, slavery, bondage, thraldom Ðes þeówdóm haec seruitus, Ælfc. Gr. 9, 33; ZuP. 60, 7. Þeówdóm mancipatio, Wrt. Voc. i. 59, 57: famulatus, ii. 147, 35. Þeówdómum famulatibus, 34, 3. Ðeówdóm is twyfeald ... Is

ge-wundian

(v.)
Entry preview:

Add: to cause bodily injury Wið sárum andgewundedum fótum, Lch. i. 358, 8. Ðæt hié mid ðǽm ísene hié selfe tó feore ne gewundigen, Past. 365, 11. <b>I a.</b> in cases of fighting or assault. physical Sé þe ofslehð man binnan ciricwágum,

BOLD

(n.)
Grammar
BOLD, es; n.
Entry preview:

a building, dwelling, house; ædificium, domicilium, domus Wæs ðæt bold tobrocen swíðe the dwelling was much shattered, Beo. Th. 1998; B. 997. Ðǽr ic wíc báge, bold mid bearnum where I inhabit a dwelling, a house with children, Exon. 104 b; Th. 396, 23

BÓT

(n.)
Grammar
BÓT, e; f.
Entry preview:

help, assistance, remedy, cure; auxilium, remedium, emendatio, sanatio Hér ys seó bót, hú ðú meaht ðíne æceras bétan here is the remedy, how thou mayest improve thy fields, Lchdm. i. 398, 1. Findest ðú ðǽr æt bóte and ælteowe hǽlo thou shalt find therein

feorh-ner

(n.)
Grammar
feorh-ner, -nere, es; n.

Life's preservation or salvation, a refuge, sustenance, nourishmentfoodvītæ servātiorefŭgiumălĭmentumcĭbus

Entry preview:

Life's preservation or salvation, a refuge, sustenance, nourishment; food; vītæ servātio, refŭgium, ălĭmentum, cĭbus Monigfealde sind gód ðe us dǽleþ to feorhnere Fæder ælmihtig manifold are the goods which the Father almighty distributes to us for life's

frécennes

(n.)
Grammar
frécennes, frǽcenes, frécednes, frécenis, frécnes, -nis, -ness, -niss, -nyss, e; f.

Dangerperilhazardmischiefharmperīcŭlumdiscrīmenmălum

Entry preview:

Danger, peril, hazard, mischief, harm; perīcŭlum, discrīmen, mălum Betwuh ða frécennesse stówe inter perīcŭlōsa loca, Cot. 111. For ege máran frécennesse mĕtu mājōris perīcŭli, Bd. 4, 32; Whelc. 365, 18. Bútan mycelre frécennesse without much peril,

ge-ferian

(v.)
Grammar
ge-ferian, -fergan; p. ode, ede; pp. od, ed

To carryconveybearleadconductferrevehĕredūcĕre

Entry preview:

To carry, convey, bear, lead, conduct; ferre, vehĕre, dūcĕre Feówer scoldon geferian to ðæm goldsele Grendles heáfod four must convey Grendel's head to the goldhall, Beo. Th. 3281; B. 1638 : Andr. Kmbl. 793; An. 397. He geferode hine mid mycclum wurþscipe

ge-mǽnan

(v.)
Grammar
ge-mǽnan, p. de; pp. ed [ge-mǽne communis] .
Entry preview:

to MEAN, to signify; sibi velle, significare Hwæt gemǽnaþ ðás lamb quid sibi volunt agnæ istæ? Gen. 21, 29. Ic wéne ðæt ðú nyte hwæt ðis gemǽne I expect that thou wilt not know what this means, Btwk. Scrd. 18, 26. Hwæt gemǽnaþ ða ðreó útfaru? Ðæt getácnaþ

Linked entries: mǽnan mǽnan

mann-sliht

(n.)
Grammar
mann-sliht, -slieht, -slæht, -sleht, es; m.

Manslaughterhomicidemurder

Entry preview:

Manslaughter, homicide, murder Ða heáfodleahtras sind, mansliht ..., Homl. Th. ii. 592, 4. Ðonne mæg hé beón orsorg ðæs monnslihtes (monnsliehtes. Hatt. MS.) reus perpetrati homicidii non tenetur, Past. 21, 7; Swt. 166, 20. Manslehtes beteón, L. A. G

méðe

(adj.)
Grammar
méðe, adj.

wearyexhaustedweary in mindtroubledsadtroublesomecausing weariness

Entry preview:

weary, exhausted (with labour, hunger, disease, etc.) Hé hine ðǽr hwíle reste, méðe æfter ðam miclan gewinne, Rood Kmbl. 129; Kr. 65. Méðeand meteleás, Elen. Kmbl. 1220; El. 612: 1392; El. 698: Exon. 90 b; Th. 340, 15; Gn. Ex. 111. Méðe for ðám miclan

Linked entry: méðig

sand

(n.)
Grammar
sand, es; n.
Entry preview:

sand, gravel Sand glarea, glitis, vel samia, Wrt. Voc. i. 22, 8: arena, 37, 32. Sande sablo, ii. 89, 36. Hé behídde hyne on ðám sande ( sabulo ), Ex. 2, 12. Sume men secgen ðæt seó eá síe eást irnende on ðæt sond, and ðonne besince eft on ðæt sand,

stocc

(n.)
Grammar
stocc, es ; m. I.
Entry preview:

a stock, trunk, log Stoc truncus, Wrt. Voc. i. 32, 42 : 80, 32 : axima, 287, 32. On ðone lytlan beorg ðǽr se stoc stód . . . on gerihte tó ðam stocce on eásteweardan ðam leá, of ðam stocce súðrihte on ðære strǽt, Cod. Dip. Kmbl. ii. 250, 9-17. Tó ðam

tiber

(n.)
Grammar
tiber, tifer, es; n.
Entry preview:

A sacrifice, offering, victim Wit fýr and sweord habbaþ, hwǽr is ðæt tiber ðæt ðú torht Gode tó ðam brynegielde bringan þencest (cf. ic áxige hwǽr seó offrung sig; hér ys wudu and fýr ecce ignis et ligna; ubi est victima? Gen. 22, 7), Cd. Th. 175, 4;

Linked entries: teofrian tifer

wirp

(n.)
Grammar
wirp, e; f.

A change for the betterrecoveryimprovement

Entry preview:

A change for the better, recovery from sickness, improvement in circumstances Hé tilaþ ðæs gewundedan werpe ðe hé bewitan sceal vulnerati sui, cui medicamentum adhibet, vitam servat Past. 62; Swt. 457, 16. Lege on lǽcedómas ða ðe út teón ða yfelan wǽtan