Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

BE

(prep.)
Grammar
BE, [abbreviated from big = bí, q. v.]; prep. dat. and instr.

BYnear totoatinonuponaboutwithjuxtapropeadsecusincumoffromabouttouchingconcerningdequoadforbecause ofafterbythroughaccording topropropterersecundumbesideout ofeex

Entry preview:

Cott.] wege I should lead thee out of the way, Bt. 40, 5; Fox 240, 23. Genam hine æt eowde úte be sceápum tulit eum de gregibus ovium, Ps.

sǽl

(n.)
Grammar
sǽl, es; m.: e; f.
Entry preview:

Kmbl. 43; Leás. 23. Ðá wæs sǽl and mǽl, ðæt tó healle gang Healfdenes sunu it was the proper time for Hrothgar to go to the banquet-hall, Beo. Th. 2021; B. 1008. Óþ ðæt sǽl álamp (cf.

Linked entry: sél

wyn-sum

(adj.)
Grammar
wyn-sum, adj.

winsomeagreeablepleasantpleasantjoyous

Entry preview:

Kmbl. 40; Leás. 22. Wynsumne réc, Elen. Kmbl. 1585; El. 794. Wynsumne wlite, Cd. Th. 111, 13; Gen. 1855. Scip, wudu wynsuman, Beo. Th. 3842; B. 1919. Wynsume cantabiles, Wrt. Voc. ii. 128, 9. Wæter wynsumu dulces aquae, Exon. Th. 202, 5; Ph. 65.

ge-féra

Entry preview:

Sió óðru gesǽlð is leás and beswícþ ealle hire geféran, Bt. 20; F. 70, 34

Babilón

(n.)
Grammar
Babilón, e; f: Babilónie, Babilónige, an; f: Babilón, Babylón, es; f. [v. wim-man, es; f.]Babylon; Baby̆lōn, ōnis; f.
Entry preview:

This very city of the Babylonians, which was the greatest and first of all cities, is now the least and most desolate, Ors. 2, 4; Bos. 44, 17-31. Babilón wæs mǽrost burga Babylon was the greatest of cities, Cd. 209; Th. 259, 19; Dan. 694.

Ést-mere

(n.)
Grammar
Ést-mere, es; m. [ést = eást east, mere a lake]

The Frische Haff, or fresh water lake which is on the north of east Prussia. Hav or Haf signifies a sea, in Danish and Swedish. It is written Haff in German, and it is now used to denote all the lakes connected with the rivers on the coast of Prussia and Pomerania. The Frische Haff is about sixty miles long, and from six to fifteen broad. It is separated by a cham of sand banks from the Baltic Sea, with which, at the present time, it communicates by one strait called the Gat. This strait is on the north-east of the Haff, near the fortress of Pillau, Malte Brunts Univ. Geog. vol. vii. p. 14. This Gat, as Dr. Bell informs me, 'seems to have been formed, and to be kept open by the superior force of the Pregel stream.' This gentleman has a perfect knowledge of the Frische Haff and the neighbourhood, as he received his early education in the vicinity, and matriculated at the University of Königsberg, near the west end of the Haff. I am indebted to Dr. Bell for the map of the celebrated German Historian, Professor Voigt, adapted to his 'Geschichte Preussens von den ältesten Zeiten, 9 vols. 8vo,

Entry preview:

Ðonne cymeþ Ilfing eástan in Éstmere of ðæm mere, ðe Truso standeþ in staðe the Vistula flows out of Weonodland and runs into the Frische Haf [Estmere]; and the Frische Haff is, at least, fifteen miles broad.

widuwe

(n.)
Grammar
widuwe, widewe, weoduwe, weodewe, wuduwe, wudewe, wydewe, widwe, an; f. A widow, v. wíf, <b>III a</b>
Entry preview:

Wíf gif hire forman, were forðsíð gebyrige, be leáfe heó nime óðerne, gif heó ðæt ceósan wyle ; and gif heó ðone oferbýt, wunige heó á syððan on wndewan háde, L. Ecg. P. ii. 20; Th. ii. 190, 6. Iudith þurhwunode on hire wudewan háde, Homl.

Linked entries: weodewe weoduwe

ge-earnian

(v.)
Entry preview:

Mid wyrsan leáne þonne hé tó him geearnod hæfde. Ors. 5, 4; S. 224, 33. to earn, gain by labour, acquire Þonne geearnige wé ús heofena ríce, Angl. xii. 514, 33..

reccan

(v.)
Grammar
reccan, p. reahte, rehte.
Entry preview:

Hér begann se deófol tó reccanne hálige gewritu and hé leáh mid ðære race here the devil began to expound holy writ, and he was false in his exposition, Homl. Th. i. 170, 4.

húru

Entry preview:

Add: <b>, híru, hýru</b>. qualifying measurements, at least, about Wé wið þám wyrmum wunnan húru twá tída þǽre nihte (prope duas horas), Nar. 13, 27. Húru ferme (centies exorans ferme ), An. Ox. 17, 38. Húru embe seofon niht, Bl.

GEÁTAS

(n.)
Grammar
GEÁTAS, Iótas, Iútas, Eótenas

the JutesJutæGAUTSGauti in SueciaΓαυτοί,

Entry preview:

From the Ynglinga-Saga, c. 5, we learn that before the time of Skiold, the seat of the Danish kings was in Reitgothland = Jutland, but Skiold transferred it to Lethra in Seeland, of which he was the founder Cómon hí of þrím folcum ðám strangestan Germanie

for-búgan

to avoidto pass bypass overshuneschewTo avoid

Entry preview:

Th. i. 80, 26. to pass by, pass over, leave unnoticed: Forgéman, i. forbúgon praetergredi, Kent, Gl. 685. Tó forbúgenne, forgitenne (nec) praetereundum (arbitror . . . Benedictum), An.

LUFU

(n.)
Grammar
LUFU, e and an [v. Anglia vi. 176]; f.

LOVE

Entry preview:

Lufena tó leáne, Exon. 119 b; Th. 459, 11; Hy. 4, 115. Ðeáh monn good onginne for sumes wítes ege, hit mon sceal ðeáh geendigean for sumes gódes lufum, Past. 37, 1; Swt. 265, 7. For ðǽm lufum ðe hí tó him habbaþ per caritatem, 52, 7; Swt. 409, 13.

Linked entry: lufe

óþer

Entry preview:

Þeáh se leása wéna tiohhie ꝥ se anweald sié ꝥ héhste gód, hit biþ eal óþer, Bt. 27, 3, F. 98, 33. Seó stów næs ná ne óþor ne wáccere þonne formænig þára þe his yldran gefyrþredon, Lch. iii. 438, 11. Ne ǽnig wiste hwæt óðer cwæð, Gen. 1690.

ge-ceósan

(v.)
Grammar
ge-ceósan, to geceósanne, geceósenne; ic -ceóse, ðú -ceósest, -cýst, -císt, he -ceóseþ, -cýsþ, -cýst, pl. -ceósaþ; p. -ceás, pl. -curon; pp. -coren

To electchoosedecideproveapproveeligerepræeligereseligereasciscerepeterenancisci

Entry preview:

Kmbl. 77; Leas. 40 : Exon. 79 b; Th. 298, 21; Crä. 88 : Ps. Th. 64, 4 : Exon. 61 a; Th. 225, 1; Ph. 382. Ðonne hine man to gewitnysse gecýsþ when he is chosen as witness, L. Edg. S. 6; Th. i. 274, 15.

wanian

(v.; adj.)
Grammar
wanian, p. ode. I. trans.
Entry preview:

Kmbl. 60 ; Leás. 32. Hit gebyraþ ðæt hé weaxe and ðæt ic wanige illum oportet crescere, me autem minui, Jn. Skt. 3, 30. Wanige his weorðscipe, L. Ath. v. 9; Th. i. 306, 23. Gesihð hé ða dómas wonian and wendan of woruldryhte, ða hé gesette, Exon.

Linked entry: a-wanian

lufu

Entry preview:

Sybbe healdan, gǽstlice lufu, Leás. 39. strong feeling, passion, affection Sé þe nú gehæft sié mid ðǽre unnyttan lufe þisse middangeardes quos fallax ligat terrenis habitans libido menteis, Bt. 34, 8; F. 144, 25.

wita

(n.)
Grammar
wita, an; m.

one who knowsa person of understanding or learninga wise manone able to give counsela counsellorone able to give counsel in affairs of stateone who takes part in the councils of a nation a leading manan eldera chief personseniorone who has knowledgea witnessa wise manone professing supernatural knowledge

Entry preview:

Bútan ðæs cyninges leáfe and his witena, 901; Erl. 96, 28. Eádmund cyning cýþ . . . ðæt ic smeáde mid mínra witena geþeahte ge hádedra ge lǽwedra, L. Edm. S. proem.; Th. i. 246, 19.

Linked entries: weota wieta wiota

under-fón

(v.)
Grammar
under-fón, p. -féng, pl. -féngon; pp. -fangen.

to receiveto have givento getto receivesubmit toa riteto receive a personto receive for the purpose of entertaining, sheltering, harbouringto receive for safe conduct, custodyto receive as a servant or dependentto receive, admit into a societyto receive as a masterto submit toto receiveadmit the claims ofto receive, admit the force of a person's wordsaccept testimonyto receive what is offeredto acceptto receiveserve as a receptacle forto receive or accept an office, a duty, etc.to take upon one's selfto undertake a labour, task, etc.to receive what is burdensomeundergobearto take surreptitiouslyto steal

Entry preview:

D. 6; Th. i. 354, 25. to receive as a servant or dependent Be ðon ðe óðres mannes man underféhð bútan leáfe. Ne underfó nán man óðres mannes man bútan ðæs leáfe ðe hé ǽr fyligde, L. Ed. 10; Th. i. 164, 14: L.

Linked entry: under-niman

líf

(adv.)
Entry preview:

Dém þú hí tó deáðe, swá tó life lǽt, swá þé leófre sý condemn her to death or leave her alive, as you would liever, Jul. 88. Þá þe him tó lífe ( when living) láðost wǽron cwicera cynna, Jud. 323.