Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

nama

Entry preview:

Hé bebead ꝥ Hierusalem mon siþþan héte be noman Helium Hierosolymam Aeliam vocari praecepit, 6, 11; S. 266, 18 : El. 756: Chr. 975; P. 120, 28. with verbs of calling upon, mentioning, &c.

dulmúnus

(n.)
Grammar
dulmúnus, gen. pl. dulmúna; m. The war-ship of the Greeks, which king Alfred assures us would hold a thousand men; longa nāvis. These ships were the μακρὰ πλοῖα or νῆες μακραί, generally called in Greek ὁ δρόμων, ωνος, m. the light war-vessel of the Greeks. They were the longæ nāves the long war-ships of the Romans, which had often more than fifty rowers. The Romans called their vessel drŏmo, ōnis, defining it as a fast rowing vessel, evidently deriving their word from the Greek δρόμων, Cod. Just. 1, 27, 1, § 8; Cassiod. Var. 5, 17, init. where it is described as 'trĭrēme vehĭcŭlum rēmōrum tantum nŭmĕrum prōdens, sed hŏmĭnum făcies dīlĭgenter abscondens.' Some suppose that Alfred derived his word dulmúnus from the Icel. drómundr, m. which Egilsson, in his Lexĭcon Poëtĭcum, Hafniæ, 8vo. 1860, explains 'nāves grandior, cūjus gĕnĕris tantum extra regiōnes septemtrionāles, ut in mări mediterrāneo, mentio fit,' S.E. i. 582, 3, Orkn. 82, 1, 3. Vigfusson, in his Icelandic-English Dictionary, 4to. Oxford, 1869-1874, in drómundr gives only the Latin and Greek, and O. H. Ger. drahemond as cognates. What Orosius, calls longas nāves, Alfred translates dulmúnus in Anglo-Saxon. As we read in the Anglo-Saxon Chronicle of A.D. 897; Th. i. 174, 4, Hét Ælfréd cyng timþrian lang-scipu ongén ða æscas king Alfred commanded to build long-ships against-, those ships, v. ÆSC IV.-Alfred, in his translation of Orosius, says
Entry preview:

Ǽr he [Ercol] ongan mid Creáca scypum, ðe mon dulmúnus hǽt, ðe man segþ ðæt in scip mǽge in þúsend manna before he [Hercules] began with Grecian ships, which are called dulmunus, of which it is said that one ship can hold a thousand men, Ors. 1, 10; Bos

faran

to traveljourneyto marchto goto godepartto gomoveto goflyto cometo pass awaydepartto go onpractisehappenturn out

Entry preview:

Fóron tósomne wráðe wælherigas, Gen. 1982. to go, depart from this life Ic fearu (vadam) tó gete helle, Ps. Srt. ii. p. 184, 24. Hyra waldend fór of líchoman, Cri. 1186. Gást fearende and nó eft cerrende spiritus uadens et non rediens, Ps.

Linked entry: farnian

sprǽc

(n.)
Grammar
sprǽc, spǽc, spréc, e; f.
Entry preview:

Ðu him hel sóðan sprǽce conceal the truth from him, Cd. Th. 110, 12; Gen. 1837. Ic on ðisse byrig ( Sodom ) gehýre yfele sprǽce werod habban, 145, 20; Gen. 2408. Hí habbaþ on múðe milde sprǽce, Ps. Th. 58, 7. Ídele sprǽce, Hy. 7, 108. <b>VI a.

Linked entries: spǽc spéc spréc

teám

(n.)
Grammar
teám, es; m.

A line; but the word which is used in the related dialects (v. infra) with a physical meaning is used in English figuratively.a line of descendants, offspring, progeny, family, childrenbringing forth children, child-bearinga line of animals harnessed together, a team

Entry preview:

On the case being brought into court (which was to be held in cynges sele, L. H. E. 7; Th. i. 30, 18: 16; Th. i. 34, 7, or kyninges burh: Ǽlc teám beó on ðæs kyninges byrig; L.

wunian

(v.)
Grammar
wunian, p. ode

To dwellremainto dwellabidestayremainliveto inhabit a place, live in or onto live, be in certain conditions or circumstances,to abidebe present with a person to comfort or helpto berestresideremainoccupy a positionto consist of or in,subsist, existto remainlastcontinueendureto be wont

Entry preview:

Ex. 174. to abide, be present with a person to comfort or help Ic ðé mid wunige, Andr. Kmbl. 198; An. 99: Exon. Th. 30, 12; Cri. 478.

Linked entries: wunung wynian

settan

(v.)
Grammar
settan, p. sette; pp. seted, set[t] (
Entry preview:

Heó ( the fallen angels ) God sette on ða sweartan helle, Cd. Th. 20, 20; Gen. 312. Hé sette his ða swíðran hand (cf. mid ða swíðran hand, 514, 21) him on ðæt heáfod, Bd. 2, 12 ; S. 515, 19.

Linked entry: on-settan

þeóf

(n.)
Grammar
þeóf, es; m.
Entry preview:

On helle beóþ þeófas and gítseras ðe on mannum heora ǽhta on wóh nimaþ, Blickl. Homl. 61, 21. Hér syndan rýperas and reáferas and woruldstrúderas and ðeófas and þeódscaðan, Wulfst. 165, 36. Þeófum grassatoribus, Wrt. Voc. ii. 40, 35.

Linked entry: þeáf

ge-métan

(v.)
Entry preview:

Hí æt him helpe gemétton, Gú. 894. Ðæt hé geméte forgiefnesse, Past. 165, 22. Reste gemétan, Bd. 5, 12; Sch. 616, 17. something disadvantageous Hine bismriende hié cwǽdon : 'Hwæt is þæt þú hér gemétest?' what luck have you had here?, Bl. H. 243, 8.

hand

Entry preview:

(For examples see Dict.). tó. within reach, so that a thing may be held or touched Seó culufre bróhte elebeámes twig án tó handa ( columba venit portans ramum olivae ), Gen. 1473.

lǽtan

(v.)
Entry preview:

:-- Him ne bið lǽten gold ne seolfor neither gold nor silver is held precious by them Verc. Först. 106, 15. the object a clause, to consider that Swá ic lǽte on mínum geþance ꝥ mé tó nánre byrig swá rihte ne gebyrige swá tó þissere byrig, Hml.

ge-híran

(v.)
Entry preview:

Heó gehýrde þone helle sceaðan oferswíðedne (-ende, MS.), El. 957. with a clause Hwæþer ꝥ áuht sié ꝥ wé oft gehióraþ ꝥ men cweþaþ be sumum þingum ꝥ hit scyle weás gebyrian whether there is anything in what we often hear men say of some things, that a

sleán

(v.)
Grammar
sleán, p. slóh, slóg, slógh, pl. slógon; pp. slagen, slægen, slegen. <b>A.</b> trans. I.
Entry preview:

Frs. on tha helda slein) :-- Hió sceolde ða men weorpan an wildedeóra líc and siððan sleán on ða raccentan and on copsas. Bt. 38, 1; Fox 194, 32. to move by a stroke, to strike off a limb, etc. Hí slógon him of ðæt heáfod, Th. An. 122, 23.

Linked entries: a-sleán feoh

ge-hwilc

Entry preview:

(aa) as antecedent Ðás leásan spell lǽraþ gehwelcne man þára þe wilnaþ helle þióstra tó fliónne, Bt. 35, 6; F. 170, 16. Wið gehwylce yfelu þe on þám innoðe dereð, Lch. i. 280, 18. with quasi-fying words Gehwilc óðer tilð, Angl. ix. 259, 12.

MAGAN

(v.)
Grammar
MAGAN, (the infin. does not occur in W. S. but mæge glosses posse,
  • Mk. Skt. p. 3, 1
  • ;
and <b>magende</b>
(cf. Icel. megandi) = quiens,
  • Ælfc. Gr. 41
  • ;
  • Som. 44, 21.

to be strongefficaciousto availprevailbe sufficientto be strongbe in good healthto be ablemaymay

Entry preview:

Helle gatu me mágon ongén ða portæ inferi non prævalebunt adversum eam, Mt. Kmbl. 16, 18. Magan tó to serve a purpose, be good for, have an effect, be the cause of : -- Ne mæg tó náhte ad nihilum valet, 5, 13.

Linked entry: mæg

ge-cýþan

(v.)
Entry preview:

., An. 1437. of a formal statement, to declare Gecýþe seó gewitnysse ꝥ on Godes helde, ꝥ heó him on sóðre gewitnysse sý, Ll. Th. i. 388, 22. Gif mon þæs ofslægenan weres bidde, hé mót gecýðan ꝥ hé hine for þeóf ofslóge, ... Gif hé hit dierneð, Ll.

Linked entry: cýþan

þes

(pronoun.)
Grammar
þes, þæs; m.: þeós, þiós, þiús; f.: þis, þiss, þys; n. demons. pron. This
Entry preview:

Þás þyllíce mé tugon tó helle, Homl. Skt. i. 4, 290. Mon ðissa twéga hwæðer ondrǽtt suíður ðonne óðer, Past. 27; Swt. 189, 9. Menn þisra seofona héddon, Homl. Skt. i. 23, 137. where the noun is qualified by an adjective Þes ealda man, Blickl.

Linked entries: þás þis

for

beforein front ofbeforesinceagoforfromthroughon account offorfromthroughinstead of in place ofin exchange forin return forin expiation ofin redemption foron behalf ofin support ofin respect toin relation toas regardsagainstfromin spite ofnotwithstandingin accordance withaccording toas representative offorto takein compensation foras punishment forfor the sake ofon behalf of for the benefit ofAs representative of

Entry preview:

S. 33, 270. marking length of a period, for, in the course of' Ic ne árás of þysum bedde ána nú for nigon geárum I have not risen from this bed without help for the last nine years, Hml. S. 21, 345.

for-lǽtan

to letpermitallowsufferto sufferto letgrantto leaveto leaveto leaveconsumingto leave aloneleave undoneabstain fromneglectto leave outomitto spareleave toto leavequitto abandonforsakedesertabandonto leaveto leaveto leavedieto defendto abandonto leaveto abandonto leaveto leave ofgive upto abandonabandonto let goto restrainto releaserestoreto give uprelinquishto remitforgiveto loseto put awaydismisslay asideto send

Entry preview:

Ne forlǽt þú míne sáule mid hell*-*warum, Bl. H. 87, 32. Hé nolde þone cwealmcuman cwicne forlǽtan, B. 792. Búton méde forlǽten (-an, MS.) left unrewarded, Hml.

findan

to come acrossto obtainfindto meet withexperiencebe exposed tofind difficultyprocureto visitlearnarrangesettleto determineto supplyprovidefurnish

Entry preview:

Hió þǽr helpe findað, godcunde gife, El. 1032. Ic fultum fand venit auxilium mihi, Ps. Th. 120, Wǽre hié þǽr fundon, Exod. 387. Hí æt þám bisceope bóte fundon, El. 1217.