Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

un-wísdóm

(n.)
Grammar
un-wísdóm, es; m.
Entry preview:

folly, stupidity Unwísdóm stultitia, Mk. Skt. Lind. Rush. 7, 22. Insipientia, ðæt is unwísdóm, Wulfst. 52, 17. From onsiéne unwísdómes (insipientiae) mínes fra face of mine unwisdome (Ps.), Ps. Surt. 37, 6. Tó unwísdóme ad insipientiam, Ps.

Linked entry: wís-dóm

gár-secg

Entry preview:

Folde . . . gársecg, Gen. 117. Ealne middangeard yrnbféran swá gársecg ( oceanus ) beligeð, Nar. 20, 15. Swá swá lyft and lagu land ymbclyppað, gársecg embegyrt gumena ríce, Met. 9, 41. Gársecg fandað hwæðer ác hæbbe æðele treówe, Rún. 25.

hlýdan

chatter

Entry preview:

Hé onféng þæs hlýdendan folces andgyte tumultuantis turbae suscepit sensum, Gr. D. 265, 6. Hlýdende menio turbam tumultuantem, An. Ox. 61, 7: Wrt.

hreósan

(v.)
Entry preview:

On hrorenum folke in populo graui, Ps. L. 34, 18. to fall from a higher to a lower level Hié under grund hruron, An. 1602. On þæt éce fýr gé hreósan sceal, Cri. 1524. Hreósende cassabundus (cf.(?) in tetrumtartarum cassabundus, Ald. 10, 35), Wrt.

on-rǽs

Entry preview:

Ofslagene wurdon fela þæs folces mid fǽrlicum onrǽsum, Ælfc. T. Grn. 20, 44. an attack, assault on a body of troops On þám forman onrǽse hé áflígde Ualentinianum, Hml. S. 31, 646

tyhtan

(v.)
Grammar
tyhtan, p. te.
Entry preview:

Tyhtan and gremian tó spíwanne to provoke to vomit, Lchdm. ii. 184, 1. expressed by a clause Iohannes ðæt folc tihte, ðæt hí ufor eodon fram ðam deófles temple John urged the people to go further away from the heathen temple. Homl. Th. i. 70, 35.

Linked entries: a-tyhtan tihtan

eard

Entry preview:

Férde Godes folc fram ðeówte tó ðám behátenan earde, Hml. Th. ii. 282, 17. Seó sunne scínð on Hierusalem and on Rómebyrig and on þisum earde and on eallum eardum, i. 286, 35. Tó þysan earde, Chr. 959; P. 115, 13.

þanne

Grammar
þanne, <b>A. IV.</b>
Entry preview:

Þæt hié triumphan héton, ꝥ wæs þonne hié hwelc folc mid gefeohte ofercumen hæfdon, þonne wæs heora þeáw þæt ..., Ors. 2, 4; S. 70, 22. <b>D. I.

swát

(n.)
Grammar
swát, es; n. [The passages in which the gender is marked are doubtful. Ðæt swót. Lchdm. iii. 98, 17, occurs in a late MS.; ísen swát, ii. 296, 18, may be a compound; ða swát, iii. 72, 28, may be a mistake for spátl, v. ii. 56, 15. Dutch has a neuter, German and Scandinavian have masculines.]
Entry preview:

sweat, perspiration Seofoðe (the seventh of the constituents from which Adam was made) wæs deáwes pund, ðanon him (Adam ) becom swát, Salm. Kmbl. 180. 15. Suát, Rtl. 192, 17. His swát ( sudor ) wæs swylce blódes dropan, Lk. Skt. 22, 44. Of ealdum cláðum

Linked entry: swǽtan

loc

(n.)
Grammar
loc, es; n.

A lockboltbarenclosurefoldA closeconclusionsettlement

Entry preview:

A lock, bolt, bar, that by which anything is closed, an enclosed place, enclosure, fold. Loc clausura, Wrt. Voc. 81, 17. Locc mandra vel ovile, 23, 55. Loc caula, 85, 73. Gáta loc titula, 288, 20. Loce ł fæstene clustello, Hpt. Gl. 527, 72.

Linked entry: loca

gild

(n.)
Grammar
gild, geld, gield, gyld. es; n.

a payment of moneya tributecompensationretributionsubstitutesolutiotributumcompensatioremuneratioretributioGUILDsocietyclub, to which payments were made for mutual protection and support, more extensive than our friendly societiessocietasfraternitasa payment to Godworshipservicesacrificeofferingcultussacrificiuma heathen deitynumena visible object of worshipan idolidolum

Entry preview:

IX gylde forgylde let him pay nine[-fold] for compensation, L. Ethb. 4; Th. i. 4, 3. a GUILD, society, or club, to which payments were made for mutual protection and support, more extensive than our friendly societies; societas, fraternitas.

streón

(n.)
Grammar
streón, es; n.
Entry preview:

All follc wass þatt illke streon þatt Adam haffde strenedd, Orm. 27. Hiss stren shollde ben todrifenn, 16396. Þat holy streon, O.E. Misc. 153, 217. Of God, nat of the streen of which they been engendered, Chauc. Cl. T. 157.

ǽg-þer

Entry preview:

Ðára folca ǽgðer on óðerum micel wæl geslógan, 3, 1; S. 98, 6. Ǽgðer heora on óðer háwede, Chr. 1003; P. 135, 12. Hé hié ǽgðres benam ge heora cyninges ge heora anwaldes, Ors. 2, 1; S. 64, 9, 12: Ll. Th. i. 346, 5.

Linked entry: ǽg-hwæþer

ágen

(n.; v.; adj.; part.)
Entry preview:

Ǽnigum folce his ǽgenu ǽ gelícade tó healdenne, Ors. 5, 15; S. 250, 19. Þæs wæteres ágnu cýþ is on eorþan, Bt. 33, 4; F. 130, 14. Þis is mín ágen cýð, Met. 24, 49. Ágen vel gecynde sprǽc idioma, proprietas linguae , Wrt. Voc. i. 55, 46.

beódan

Entry preview:

Man beád þá[m] folce þider, 1052; P. 175, 28. Ðæt hié him tó unáberendlíce ne beóden ne plus justo jubeant, Past. 189, 19, Se biscop sceal beódan mid þon mǽston bebode þǽm mæssepreóstum, Bl.

ge-macian

(v.)
Entry preview:

Gé habbað ús gedón láðe Pharaone and eallum his folce, and gemacod þæt hig wyllað ús mid hyra swurdum ofsleán foetere fecistis odorem nostrum coram Pharaone et servis ejus, et praebuistis ei gladium ut occideret BOS, Ex. 5, 21. <b>V a.

ge-feohtan

(v.)
Entry preview:

H. 221, 15. trans. to gain by fighting Ðǽm folce ðe on clǽnum felda weorðlicne sige gefeohtað his qui per fortitudinem in campo victores sunt, Past. 227, 25. Þone sige þe hé on Persia ðeóda gefeaht, Hml. S. 30, 153.

íg

(n.)
Grammar
íg, [Besides íg there seems to be a form íge; m. e. g. on Meldaníge eástewerdne, C. D. v. 303, 2. Of eallum Lindesíge (v. Lindes), Bd. 3, 11; Sch. 237, 10. In insula quae dicitur Seolesíge, C. D. v. 41, 27: 52, 10. Moreover there are instances of íg in the accusative, e. g. Wið-westan hunddes-íg (cf. tó hu[u]ddes-íge, 5), C. D. v. 298, 7. On swannes-íg, vi. 108, I : such forms seem to belong neither to íg; f. nor to íge; m., jó-, ja- stems respectively.]
Entry preview:

The word occurs in place-names Locum qui apud Anglos nuncupatur Ceroteég, id est Cirotis insula,C. D. ii. 122, 27. Hengestes-íg, v. 401, 26. On Beferíge; ðonne on Fyrsíge, 300, 17. On meldaníge . . . tó Ceólesíge, 303, 2-3. Ðis sind ðá landgemǽra tó Gósíge

ge-gaderian

(v.)
Entry preview:

Micel hearm gedón wæs . . . oð ꝥ folc gegaderede . . . hí gegaderedan ealle on Gleáwcesterscíre æt Langa treó, mycel fyrd and unárímedlic, 1052; P. 175, 4-11.

ofer-reccan

(v.)
Grammar
ofer-reccan, to convince, confute, convict: — Gif hine mon oferricte ðæt hé ne móste londes wyrþe beón if it should be proved against him that he was disqualified for holding land, Chart. Th. 141, 11. Forðon hé ðus cwsæþ ðæt hé ða lotwrencas oferwunne and oferreahte quatenus et illos victrix ratio frangeret, Past. 30; Swt. 205, 17. Ðú hæfst mé swíðe rihte oferreahte (-rehtne, MS. Bod. ) thou hast completely convinced me, Bt. 34, 3; Fox 138, 11. Ðonne is betere ðæt hié mid ryhtre race weorðen oferreahte and mid ðære race gebundene and ofersuíðde prodest, ut in suis allegationibus victi jaceant, Past. 30 ; Swt. 205, 3. Ðý læs ðonne hié oferhyggaþ ðæt hié síen oferreahte útane mid ó;ðerra manna ryhtum lárum hié ðonne síen innan gehæfte mid ofermétum
Entry preview:

ne dum rectis aliorum suasionibus foris superari despiciunt, intus a superbia captivi teneantur, 42, 2 ; Swt. 307, 6. Cf. ofer-stǽlan