Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

út-lah

(adj.)
Grammar
út-lah, adj.
Entry preview:

B.) wið God and wið men, L. C. S. 39; Th. i. 398. 25. Beó se þeóf útlah wið eall folc, L. Eth. i. 1; Th. i. 282, 9: L. C.

Linked entry: -lah

wissian

(v.)
Grammar
wissian, p. ode.

to shewto shewguidedirectruledeclaremake known

Entry preview:

Hé wítegode swá him wissode God, Num. 33, 8. Rex cyning is gecweden a regendo . . ., for ðan ðe se cyning sceal mid micelum wísdóme his leóde wissian, Ælfc. Gr. 50, 18; Zup. 293, 9. Cyning sceal wissigan mid wísdóme his folce, O. E.

be-frinan

(v.)
Grammar
be-frinan, l. be-frignan, -frinan; p. -frán, pl. -frúnon, -frinon; pp. -frúnen, -frinen,

to ask a person a question,to askquestion,to ask about somethingto ask a person about somethingto ask for some-thingto ask of a person what one wishes to be told

Entry preview:

Búton hé his godes rǽdes befrúne, Hml. A. 197, 77. to ask of a person what one wishes to be told Befrán hé æt þám mæssepreóstum ðæs martires naman, Hml. Th. ii. 506, 28

búan

(v.)
Grammar
búan, bún, búgan (-ian, -ean), búian, búwian, bógian, q.v. in Dict.; býa in N. Gospels; p. búde, búgede, bógode, býede; pp. bún, búd, býed.
Entry preview:

Godes templ búgian, Hml. S. 3, 353. Mæg ic býa possidebo, Lk. L. 10, 25. Tó býenna possidenda, p. 9, 16. Forgeaf God him and his ofspringe þone eard tó búgienne, Hml. Th. ii. 190, 14.

in-gehygd

Entry preview:

Godes Gást hæfð ingehýd ǽlces gereordes, Hml. Th. i. 280, 12. meaning, import Onfangenum rǽdelse hé smeáde ymbe ꝥ ingehýd, and hit gewan mid wísdóme, Ap.

nán

Grammar
nán, <b>. I b.</b>
Entry preview:

Hí ne magon heom þeáh ná náne góde beón they cannot be of any good to them, Solil. H. 68, 29. Þú þe nelt þé geeówian openlíce nánum óðrum búton þám þe geclǽnsode beóð on heora móde, 5, 20, Þes iunga man ne æfestigað on nánum ðingum ðe hé hér gesihð.

on-sendan

Entry preview:

Wrôhtbora in folc Godes forð onsendeð of his brægdbogan biterne stræ̂l, Cri. 764.

rodor

(n.)
Grammar
rodor, rador, es; m.
Entry preview:

Sende him of heán rodore God gást ðone hálgan, Cd. Th. 230, 21; Dan. 236. Roderas aethera, Kent. Gl. 273. Lyft drysmaþ, roderas reótaþ, Beo. Th. 2756; B. 1376. Dryhten, rodera rǽdend, Andr. Kmbl. 1253; An. 627. Rodra weard, Exon.

Linked entry: rador

ge-hýdan

Entry preview:

Þá dysegan sint swá hlince, þæt hí ne magon oncnáwan hwǽr þá écan gód sindon gehýdde, Met. 19, 32. [The passage given under II. may belong to I.The Latin of Ps.

ge-leornian

(v.)
Entry preview:

Hé fram Godes ængle ꝥ bebod underféng and þurh nǽnigne menniscne man ne geleornode mandatum ab angelo didicit, quod per hominem non cognovit, 13, 24.

rǽran

(v.)
Grammar
rǽran, p. de
Entry preview:

Hú neáh ðære tíde wǽre ðætte ða bróðru árísan sceolden and Godes lof rǽran and heora úhtsang singan quam prope esset hora qua fratres ad dicendas Domino laudes nocturnal excitari deberent, Bd. 4. 24; S. 599, 4

Linked entry: hebban

ongeagn

Entry preview:

On hú mycelre Godes gehyrdnysse beóð þá þe cunnon hý sylfe forseón . . . Swá eác þǽr ongeán ( e contra) beforan Godes eágum licgeað forsewene þá þe tóþindað, Gr. D. 40, 3.

ufor

(adj.)
Grammar
ufor, cpve.: ufemest; spve. adv.

Higherhighestat or i-s/>to a greater heightfarther from a coastfrom a spothigherat or to a more honourable placehigherlater

Entry preview:

Nabbaþ hí nán gód ofer ðæt tó sécanne, ne hí nánwuht ne magon ne ufor ne útor findan, Bt. 34, 12; Fox 154, 16: Exon. Th. 427, 8; Rä. 41, 88. temporal, later. Similar entries v. ufera, Fíf nihtum ufor five days later, Menol.

Linked entries: yfemest uferor

ge-sendan

Entry preview:

Add: I. the object a living creature. to cause to go on an errand, for a purpose, to a place, dispatch Ðú mec gesendes, Jn. L. 17, 8. Ne gesende God sunu his in middangeard ꝥte gedoemde middangeard, 3, 17.

weorþ-mynd

(n.)
Grammar
weorþ-mynd, (-mynt), es; m. : e; f. : -myndu (-o); indecl. f. Honour
Entry preview:

Freólsiaþ ðone seofoðan dæg Gode tó wurðmynte, Ex. 35, 2. Gode tó lofe and ðam hálgan arcebiscope tó wurðmynte, Chr. 1023 ; Erl. 163, 35. Gé weorðmyndu Dryhtne gieldaþ, Exon. Th. 130, 7 ; Gú. 434.

Linked entry: wirþu

hwón

(adj.)
Grammar
hwón, adj.

Littlefew

Entry preview:

Tó hwón God andrǽdeþ fear God too little; minime, Past. 17, 2; Swt. 109, 15: 63, 7; Swt. 417, 35

þus

(adv.)
Grammar
þus, adv.

Thusin this manner, degree

Entry preview:

., is determined by what follows, Grammar þus, with verbs God spræc þus: 'Ic eom Drihten þín God,' Ex. 20, 1. Se engel þus cwæþ: 'Wes ðú hál,' Blickl. Homl. 5, 3: Andr. Kmbl. 124; An. 62: Mt. Kmbl. 2, 5.

Agustin

(n.)
Grammar
Agustin, es; m: Agustīnus, Augustīnus, i; m:

St. AugustineAugustinus

Entry preview:

Ðæt he sende Godes þeów Agustínum bodian Godes word Ángel-þeóde ut mitteret servum Dei Augustīnum prædicare verbum Dei genti Anglorum, Bd. 1, 23; S. 485, 27. Agustínus com on Breotone Augustīnus pervenit Brittaniam, 1, 25 ; S. 486, 13.

a-faran

(v.)
Grammar
a-faran, he -færþ; p. -fór. pl. afóron; pp. -faren.

To departmarchto go out of or from a placeexireegrediTo removelead outemigrare

Entry preview:

To depart, march, to go out of or from a place; exire, egredi Hie of Egyptum fit afóron they marched out from Egypt, Cd. 173; Th. 217, 14; Dan. 6. v. act. To remove, lead out; emigrare Afærþ ðé emigrabit te, Ps. Spl. 51, 5

Linked entries: a-færþ a-fór

eáðelíce

(adv.)
Grammar
eáðelíce, eðelíce, ýðelíce; comp. or; sup. ost, ust; adv.

Easilyfăcĭle

Entry preview:

Easily; făcĭle Eáðelícor mæg se olfend gán þurh ánre nǽdle eáge it is easier for a camel to go through the eye of a needle, Lk. Bos. 18, 25. He sóhte hú he eáðelícost hine gesealde he sought how he might most easily betray him, 22, 6

Linked entry: éðelíce