sǽ-steorra
Entry preview:
Sǽsteorra heó is gecweden, for ðan þe se steorra on niht gecýþeð scyplíðendum mannum hwyder bið eást and west, hwyder súð and norð, Hml. A. 117, 6-19
HÉDAN
Entry preview:
Gif ðár nán man ne biþ ðe ðære heofonlícan bodunge hédan wille if there be no man there that will heed the heavenly preaching, Homl. Th. ii. 534, 16
ge-wyldan
To exercise power over ⬩ to tame ⬩ subdue ⬩ conquer ⬩ temper ⬩ seize ⬩ take ⬩ dominari ⬩ domare ⬩ subigere ⬩ prehendere ⬩ capere
Entry preview:
Gewylde man hine prehendat aliquis eum, L. C. S. 25; Th. i. 390, 20: L. E. G. 4; Th. i. 168, 22. Seó burh wearþ gewyld the city was taken, Ælfc. T. Lisle 42, 20: Jud. 16, 7. Ðonne he hine hæfþ gewyldne dum dominabitur pauperi, Ps. Th. 9, 30.
Linked entry: ge-wildan
timber
Entry preview:
Ǽrest man ásmeáþ ðæs húses stede, and eác man ðæt timber beheáwþ, Anglia viii. 324, 8: Lchdm. iii. 180, 8. <b>I a.
Linked entry: and-timber
for-spillan
Entry preview:
Is nédðearf ꝥ hié man forspille, and mid ordum hié man sleá, Bl. H. 189, 29: Ll. Th. i. 304, 20. Hí eów wyllað forspyllan and eówre rýce tówurpan, Hml.
ge-þyld
Entry preview:
Wundorlicre geðyldo man, Gr. D. 283, 18. Mid his þǽre godcundan geðyldo, 326, 18. Þurh þá geþyldo, 289, 27.
bunda
Entry preview:
Ǽw wedlock, marriage, ǽw-boren lawfully born, born in wedlock: ǽw-breca, -brica, m. wedlock breaker, an adulterer: ǽw-fæst-man marriage-fast-man, a wedded man, a husband: ǽw-nian to wed, take a wife.
Linked entry: bonda
ÍDEL
empty ⬩ destitute ⬩ void ⬩ devoid ⬩ vain ⬩ useless ⬩ idle ⬩ idle ⬩ unemployed
Entry preview:
Londrihtes mót monna ǽghwilc ídel hweorfan every man must wander destitute of land-right, Beo. Th. 5768; B. 2888.
wícnere
Entry preview:
Ic nelle ðæt ǽnig mann áht ðǽr on teó búton hé ( the archbishop) and his wícneras (cf. the similar document of Henry II: Mine agene wicneres (ministri) ... hi and heara wicneras (ministri ) ðe hi hit betechan willað, 347, 1-4), Chart. Erl. 233, 7.
Linked entry: wícnung
blind
dark ⬩ dim ⬩ blind
Entry preview:
Palpo ic grápige; hic palpo ðes blinda mann, hujus palponis ðyses blindan, Ælfc. Gr. Z. 216, 10. (Dele the rendering in Dict.) figurative, of persons Ðá dysegan men sint ǽlces dómes blinde, Bt. 32, 3; F. 118, 22.
DRINC
DRINK, a drink, draught ⬩ potus, haustus
Entry preview:
Swá hwylc swá sylþ ánne drinc cealdes wæteres ánum ðyssa lytylra manna quicumque potum dedĕrit uni ex minĭmis istis calĭcem aquæ frigĭdæ, Mt. Bos. 10, 42. We ðé drinc sealdon dedĭmus tibi potum, 25, 37; Bt. Met. Fox 8, 43; Met. 8, 22.
ing
Entry preview:
Ingi-björg, Ing-veldr, Ingi-mundr, Ingólfr : 'many more compounds are found in the Swedish-Runic stones as this name was national among the ancient Swedes; cf. also Yngvi and Ynglingar.' Cl. and Vig. Ingi.
irman
to afflict ⬩ vex
Entry preview:
westan hí onwinnan and heora ǽhta niman and hergian and hí fela geára yrmdon and hýndon then began two peoples, the Picts from the north, the Scots from the west, to attack them, and to take their possessions, and to harry, and afflicted and vexed them many
Linked entry: ge-irman
niþþas
Men
Entry preview:
Hé is niþum swǽs, is ðín milde mód ofer manna bearn, Ps. Th. 99, 4. Neáh is Drihten niþum eallum ðe hine mid sóþe hige séceaþ prope est Dominus omnibus invocantibus eum in veritate, 144, 19. Ðú eart mihtum swíð niþas tó nergenne, Cd.
Linked entry: niþ
swǽfan
Entry preview:
The Latin original has: Saevior ignibus Aetnae fervens amor ardet habendi, which is rendered in the prose version: Manna gítsung is swá byrnende swá ðæt fýr on ðære helle seó is on ðam munte de Ætne hátte, Bt. 15; Fox 48, 29.
un-sǽlþ
Unhappiness ⬩ misfortune ⬩ misery
Entry preview:
Hié wilniaþ óþera manna unsǽlþa and him cymð sylfum ðæt ylce infelicitas in viis eorum, Ps. Th. 13, 7.
á-cólian
Entry preview:
Bið manna lufu ácólod, Hml. Th. ii. 542, 26. Ic Godes þeówdóm ácóledne behreówsige, C. D. iii. 349, 8
ele
Entry preview:
Wé tó dæg sceolan dǽlan úrne ele on þreó wísan gehálgodne . . . hálig ele, óþer is crisma, and seóccra manna ele: and gé sceolan habban þreó ampullan gearuwe tó þam þrým elum, Ll. Th. ii. 390, 2-7. Grénes eles, Lch. ii. 180, 11.
fore
in front ⬩ at the head ⬩ before
Entry preview:
In the Northern specimens many Latin verbs with the prefixes prae, pro are glossed by fore and the verb which translates the simple Latin verb, e.g. foregearuiga praeparauero, Jn.
fultumend
Entry preview:
Crístenra manna fultumigend, Hml. Th. ii. 304, 4.