Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ge-sceot

(n.)
Grammar
ge-sceot, -scot, es; n.
Entry preview:

the collection of weapons necessary for shooting, a weapon that is shot or hurled, an arrow, dart Nim ðín gesceot ðínne cocur and ðínne bogan take thy weapons, thy quiver and thy bow, Gen, 27, 3. Ðú of heofenum dóm mid gescote sendest de cælo judicium

Linked entries: scot ge-scot

ge-risene

(n.)
Grammar
ge-risene, -risne, -rysne, es; [seems to occur only in pl.] n.
Entry preview:

What is fitting, decent Godes hús sindon innan bestrýpte ǽlcra gerisna God's houses are stripped within of everything seemly, Swt. A. S. Rdr. 106, 43: Th. Chart. 511, 4. Ðæt heora gerisna nǽre ðæt hý swá heáne hý geþohtan ðæt hý heora gelícan wurdan

hæft

(n.)
Grammar
hæft, es; m.
Entry preview:

one seized or taken, a captive Hé licgan geseah hæftas in hylle he saw captives lying in hell, Cd. 229; Th. 309, 27; Sat. 717 : 217; Th. 277, 10; Sat. 202 : Exon. 10 a; Th. 10, 18; Cri. 154 : Andr. Kmbl. 2142; An. 1072. Wé ðé biddaþ ðæt ðú gehýre hæfta

Linked entry: hæftan

teóðung-dagas

(n.)
Grammar
teóðung-dagas, pl.
Entry preview:

Tithing-days, days amounting to a tithe of the year, a term applied to the thirty-six week days in the six weeks of Lent from the first Sunday in Lent until Easter-day Gif wé teóðiaþ ðás geárlícan dagas, ðonne beóþ ðǽr six and ðrítig teóðingdagas; and

eaht

(n.)
Entry preview:

Substitute: <b>eaht,</b> aht, æht, eht, es; m. council, deliberation Þonne úðweotan æht besǽton ( sat deliberating ), on sefan sóhton hú hié sunu Meotudes áhéngon, El. 473. estimation, consideration Bið ðæt æðeleste híw onhworfen, ðonne

gist-hús

(n.)
Grammar
gist-hús, (<b>gæst-hús,</b> q. v. in Dict.), es; n.
Entry preview:

A place of entertainment for strangers, a guest-chamber, hostel, hospice, an inn Gisthús ælðeódigra manna zenodochium, Wrt. Voc. i. 58, 51. Gysthúses méd hospitii merces, Nap. 57, 10. Mæg hé witan ꝥ hé bið on sýðfæte and wel gysthúses beþearf, Ll. Th

restan

(v.)
Grammar
restan, p. te
Entry preview:

To rest. intrans. of persons to cease from toil, be at rest Ic ðonne reste requiescam, Ps. Th. 54, 6. Eádige beóþ þearfena gástas, and hié restaþ on heofena ríce, Blickl. Homl. 159, 29. Hý bídinge móstun æfter tintergum tídum brúcan, restan ryneþrágum

Linked entry: ræstan

talu

(n.)
Grammar
talu, e; and indecl.; f.

a tale, talk, story, accounttalk, discussion, disputea charge, claiman excuse, a defenceas a law term, a case (as regards either plaintiff or defendant), an action,a tale, list, series

Entry preview:

a tale, talk, story, account Leáses spelles talu constellatio (cf. Span. constelacion prognostication of the stars ), Wrt. Voc. ii. 20, 68. Ðá sprǽcon hí betwux him, and seó módor sæt hlystende hire tale ... Ðá se gingra bróðor ðis eall gehýrde fram

for-beódan

(v.)

to forbidto restraincheckto prevent

Entry preview:

[In N. Gospels fore-beáda Forebeádas prohibens, Mt. p. 14, 16. Forebeád (for-. R. ) praecipiebat, Mk. L. 7, 36.] to forbid, to order that something shall not be done Forbodenne ágeáncyme interdictum (i. prohibitum) postlimiumm, An. Ox. 2720. Þá forbodenan

MANIG

(num.; adj.)
Grammar
MANIG, maneg, monig, mænig; adj.

MANYmany a

Entry preview:

with a noun or adjective, MANY, (with sing, noun) many a Ðǽr biþ swýðe manig burh, Ors. l, l; Swt. 20, 14. Ðá wæs ymb ða gifhealle gúþrinc monig, Beo. Th. 1681; B. 838. Manig man cwyþ multi dicunt, Ps. Th. 4, 7. Geong manig, Beo. Th. 1712; B. 857. Monig

ge-mót

Entry preview:

Add: Gemóte conuentione, Wrt. Voc. ii. 17, 50. Gemót consessum, ii. 133, 57. with the idea of two parties coming face to face. a meeting with others for consultation, discussion, &amp; c. Heródes gewende tó Cesaream, and ðǽr hæfde gemót wið Tyrum

a-springan

(v.)
Grammar
a-springan, -spryngan, -sprincan; p. -sprang, pl. -sprungon; pp. -sprungen; v. intrans.

to spring upariseoriginatebreak forthsurgereassurgereoririexoririrumpiprorumpito spring outlackfailceasefall awaydeficeredesinere

Entry preview:

to spring up, arise, originate, break forth; surgere, assurgere, oriri, exoriri, rumpi, prorumpi Aspryngþ rihtwísnys orietur justitia, Ps. Spl. 71, 7 : R. Ben. 69. Asprang ortum traxit, Lupi Serm. 3, 7. Ðá asprungon ealle wyllspringas ðære micelan niwelnisse

Linked entries: a-sprincan a-spryngan

cunnian

(v.)
Grammar
cunnian, p. ode, ade , ede; pp. od , ad , ed ; v. a.

to prove, try, inquire, search into, seek for, explore, examine, investigate, tempt, venture probare, tentare, explorare, requirere, experiri, periclitari with gen. To have, experience of, to make trial of periclitari, experiri

Entry preview:

to prove, try, inquire, search into, seek for, explore, examine, investigate, tempt, venture ; probare, tentare, explorare, requirere, experiri, periclitari Woldon cunnian hwæðer. . . they would prove, whether. . . Andr. Kmbl. 257 ; An. 129 . Mót ic

for-helan

(v.)
Grammar
for-helan, he -hilþ; p. -hæl, pl. -hǽlon; subj. p. -hǽle, pl. -hǽlen; pp. -holen

To cover overhideconcealcelāreoccultāreabscondĕre

Entry preview:

To cover over, hide, conceal; celāre, occultāre, abscondĕre Ðe hit forhelan þenceþ who seeks to conceal it, Exon. 91 a; Th. 340, 25; Gn. Ex. 116. Hú mæg ic forhelan Abrahame, ðe ic dón wille num celāre potĕro Abraham, quæ factūrus sum? Gen. 18, 17. Forhele

ge-brengan

(v.)
Grammar
ge-brengan, p. -brohte, pl. -brohton; pp. -broht; v. trans, [ge-, brengan to bring]

To bringleadproducebearferredūcĕreprodūcĕre

Entry preview:

To bring, lead, produce, bear; ferre, dūcĕre, prodūcĕre He wénþ ðæt ðone mon ǽr mǽge gebrengan on fǽrwyrde that he thinks may bring the man earlier to a terrible fate, Past. 62; Swt. 457, 11; Hat. MS: Salm. Kmbl. MS. A. 176; Sal. 87: 296; Sal. 147. Gif

Linked entries: ge-broht ge-bringan

Hwiccas

(n.)
Grammar
Hwiccas, Hwicceas, and Hwiccan [?] or [?] Hwicce [cf. Seaxe]; pl.
Entry preview:

The people of a small state which extended over Gloucestershire, Worcestershire, and part of Warwickshire Ðæt is geseted in Huicca mægþe in ðære stówe ðe mon háteþ Weogernaceaster it is situated in the province of the Hwiccas, in the place that is called

Linked entries: Hwinca Hwyccas Hiccas

néðan

(v.)
Grammar
néðan, p. de

To have courage to doto dare to doto venture

Entry preview:

To have courage to do, to dare to do, to venture Néþeþ hwílum meówle ðæt heó on mec grípeþ the maiden has at times the courage to lay hold on me, Exon. Th. 407, 15; Rä. 26, 5. Néðde ðǽr ic Neron beswác I dared to go where I deceived Nero, 260, 24; Jul

Linked entry: ge-néðan

slæcness

(n.)
Grammar
slæcness, e; f.
Entry preview:

Sloth, inertness, laziness Slecnes accidia, Wrt. Voc. ii. 5, 73 : 97, 5- Scleacnes pigredo, Kent. Gl. 694. slowness of physical movement Swá swá ðære sunnan sleacnys ácenþ ǽnne dæg and áne niht . . . swá eác ðæs mónan swiftnys áwyrpþ út ǽnne dæg and

spillan

(v.)
Grammar
spillan, p. de
Entry preview:

To destroy Suá huelc soecaþ sáuel his hál gewyrca spilleþ hiá ( perdet illam ), Lk. Skt. Lind. Rush. 17, 33: Jn. Skt. Rush. 12, 25. Ðeóf ne cymeþ búta ðætte [hé] spilleþ ( perdat ), 10, 10. Ne spildic ł ne losade non perdidi, Lind. 18, 9. Eal ðæt God

þǽr-on

(adv.)
Grammar
þǽr-on, adv.
Entry preview:

thereon Hé com tó ðam treówe, sóhte wæstm ðǽron, and nǽnne ne gemétte, Homl. Th. ii. 408, 1. Se déma hét wyrcan áne hencgene and hét hón ðone bisceop þǽron, Homl. Skt. ii. 29, 253 : Blickl. Homl. 71, 7. therein Hér is án lytele burg, ðǽr ic mæg mín

Linked entry: on