Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

be-rǽdan

(v.)

to dispossessbetray

Entry preview:

Ðá Iudéiscan syrwiað and rúniað hí þé (Jesus) berǽdan magon, Hml. S. 24, 100. hé mihte þæt manncynn berǽdan quo aditu possit obtinere eos (the people of besieged Bethulia), Hml. A. 109, 239. to consult about (v. N. E.

fóre-steall

(n.)
Grammar
fóre-steall, es; m. [fóre before, steall from stellan to leap]

A leaping beforeforestallingrescueassultusinterceptio

Entry preview:

A leaping before, forestalling, rescue; assultus, interceptio Ða Iudéiscan ealdras geornlíce smeádon hí Hǽlend Crist acwellan mihton, ondrédon him swá-ðeáh ðæs folces fóresteall the Jewish elders earnestly deliberated how they might slay Jesus Christ

frécendlíc

(adj.)
Grammar
frécendlíc, adj.

Dangerousperīculōsus

Entry preview:

Dangerous; perīculōsus frécendlíc ðæt dysig is how dangerous the error is! Bt. 32, 3; Fox 118, 6.

tígan

(v.)
Grammar
tígan, p. de
Entry preview:

Th. i. 432, 33. figurative Nú ðú miht gehýran, ðes dǽl ( the conjunction ) tígþ ða word tógædere, Ælfc. Gr. 44; Zup. 258, 10

deáþ-þénunga

(n.)
Entry preview:

mæg ic ðé ána gedéfelíce deáðþénunga gegearwian nymðe míne bróþor hider sín gesamnode? . . . Ðá þreó fǽmnan þám Maria hire deáþþénunga bebeád, Nap. 16

fácen-lic

Entry preview:

sió bysmerlice sibb and fácenlice wearð betweónum Læcedemonium and Persum, Ors. S. 2, 28. Warnien hí þæt hí nán þing fácenlices ne dón videant ne aliquam fraudem presumant inferre, R. Ben. 95, 12, 15. Fácenlicu dolore (misread dolosa ? ), Ps.

rúnian

(v.)
Entry preview:

Add: to talk secretly against a person Mé is eác gesǽd ꝥ ðá Iúdéiscan syrwiað and rúniað him betwýnan hí þé berǽdan magon, Hml. S. 24, 100. Rúnigende murmurans, Germ. 401, 36. Rúnigende musitantes (presbyteros contra Susannam mussitantes), An.

FÆST

(adj.)
Grammar
FÆST, adj.

FAST, fixed, firm, stiff; solid, constant, fortified fixus, firmus, sŏlĭdus, constans, mūnītus

Entry preview:

Se wille fæst hús timbrian he will build a firm house, Bt. 12; Fox 36, 7, 10 Cd. 151; Th. 189, 1; Exod. 178. Mid fæstum geleáfan with firm faith, Boutr. Scrd. 20, 27: Cd. 21; Th. 26, 17; Gen. 408.

tiber

(n.)
Grammar
tiber, tifer, es; n.
Entry preview:

Ic on ðín hús gange and ðǽr tídum ðé tifer onsecge . . . Ðás ic mid múðe aspræc . . . ðæt ic ðé on tifrum forgulde ealle ða gehát ðe ic mid mínum welerum tódǽlde introibo in domum tuam in holocaustis . . .

Linked entries: teofrian tifer

stæf

Entry preview:

. [¶ in the following passages stafum seems an error for stánum Hús mid gyldenum stafum (aureis laterculis) getimbrod, Gr. D. 319, 7: 321, 11. Cf. þá gyldenan stánas, 321, 21.]

tíd

Grammar
tíd, <b>. I a.</b>
Entry preview:

Ic on Þín hús hálig gange, and þǽr tídum þé tifer onsecge, Ps. Th. 65, 12. <b>I a α.</b> a favourable occasion or period for a person :-- Swá mon on ealdum bigspellum cwyð, ꝥ hwílum beó esnes tíd, hwílum óðres. Prov. K. 31. <b>I c.

fýren

composed of fire on fire, flaming, burning.bearing fireburning, red-hot

Entry preview:

Gelamp hit ꝥ ꝥ hús eall wæs innan fýren and ongan semninga byrnan contigit culmen domus subitaneis flammis impleri, Bd. 3, 10; Sch. 234, 8.

bed

Grammar
bed, bedd.

a bedcoucha surface on which something rests?

Entry preview:

Ic syndrigra hús and bedd (bed, v. l.) geseah singulorum casas ac lectos inspexi, Bd. 4, 25; Sch. 500, 12. a surface on which something rests? Þersc-wald limen, oferdyre superliminare, bed spatula, Wrt. Voc. i. 290, 18: Txts. 98, 971. of ground.

tó-licgan

(v.)
Grammar
tó-licgan, p. -læg, pl. -lǽgon ; pp. -legen.
Entry preview:

Nú hæbbe wé gesǽd ymbe ealle Europe landgemǽro hí tólicgaþ. Nú wille wé ymbe Affrica secgan ða landgemǽro tólicgaþ we have now told in respect to all the boundaries of the countries in Europe the several directions they take.

stihtere

(n.)
Grammar
stihtere, es ; m.
Entry preview:

A disposer, director Ðæt hié geornlíce geðencen mid micelre giefe ofer him wacaþ se Scippend and se stihtere ealra gesceafta ðonne hé hí nyle lǽtan tó hiera ágnum wilnungum ut sollicita consideratione perpendant, Creator dispositorque cunctorum quanta

angel

(n.)
Grammar
angel, a hook.
Entry preview:

geféhst þú fixas? Angil ic wyrpe, 23, 11. Se grǽdiga fisc gesihð þæt ǽs and ne gesihð ðone angel ðe on ðam ǽse sticað, Hml, Th. i. 216, 11. Angul hamum, Wrt. Voc. ii. 72, 75. Add

ge-impian

(v.)
Grammar
ge-impian, p. od
Entry preview:

Lóca nú se hálega wer sé ðe suá fæsðlíce geimpod wæs tó ðǽm hefenlicum diógolnessum ecce jam coelestibus secretis inseritur, 99, 18

Linked entry: impian

riht-lic

Entry preview:

Add Ic wolde witan rihtlic (justum) ꝥ sý ꝥ seó scyld sí wítnod bútan ænde, seó þe þurhtogen byþ mid þám ende, Gr. D. 334, 23. add: proper Þá dagas syndon rihtlice tó fæstenne, Shrn. 80, 2.

íg

(n.)
Grammar
íg, [Besides íg there seems to be a form íge; m. e. g. on Meldaníge eástewerdne, C. D. v. 303, 2. Of eallum Lindesíge (v. Lindes), Bd. 3, 11; Sch. 237, 10. In insula quae dicitur Seolesíge, C. D. v. 41, 27: 52, 10. Moreover there are instances of íg in the accusative, e. g. Wið-westan hunddes-íg (cf. tó hu[u]ddes-íge, 5), C. D. v. 298, 7. On swannes-íg, vi. 108, I : such forms seem to belong neither to íg; f. nor to íge; m., jó-, ja- stems respectively.]
Entry preview:

The word occurs in place-names Locum qui apud Anglos nuncupatur Ceroteég, id est Cirotis insula,C. D. ii. 122, 27. Hengestes-íg, v. 401, 26. On Beferíge; ðonne on Fyrsíge, 300, 17. On meldaníge . . . tó Ceólesíge, 303, 2-3. Ðis sind ðá landgemǽra tó Gósíge

óþ-þringan

(v.)
Grammar
óþ-þringan, to force away from one (oftenest in phrases líf, feorh, etc., óþþringan
Entry preview:

to take a person's life) Ðá geleornedon his byrelas hié him mehten ðæt líf óþþringan, and him gesealdon átor drincan, Ors. 3, 9 ; Swt. 136, 15. Se ðe mid gáres orde óðrum aldor óþþringeþ, Cd. Th. 92, 3; Gen. 1523 : Exon. Th. 330, 11; Vy. 49.