Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

lǽran

Entry preview:

Th. i. 74, 22. to teach a person, give instruction to, educate, train Se Wísdóm þe hit lange ǽr týde and lǽrde, Bt. 3, 1; F. 4, 30. Hé in Effessia ealle þráge leóde lǽrde, Ap. 31.

ge-standan

(v.)
Entry preview:

Gestáh hé steápe dúne þæt hé on hrófe gestód heán landes. Gen. 2898 : 2575.

MID

(prep.)
Grammar
MID, (in Gloss. Ep. and Lindisfarne Gospels) mið; prep. with dat. acc. inst.

Within conjunction within company with, along withamongapudpenesbythroughwithatwhensinceseeing thatcum

Entry preview:

Ðú ðæt land tódǽlst mid hlyte ( sorte ), Deut. 31, 7. Mid ðissum woruldgesǽlþum and mid ðís andweardan welan mon wyrcþ oftor feónd ðonne freónd, Bt. 24, 3; Fox 84, 2-4. Mid his handum gesceóp, Cd. 14; Th. 16, 30; Gen. 251.

Linked entry: mið

ge-wunian

(v.)
Entry preview:

Hér is nédran swég, wyrmas gewunade adders have their home here Sat. 103. of things Yrre ne scealt þú tó lange on þínre heortan gewunian (perhaps lǽtan should be supplied) thou shall not loo long give place to anger in thine heart Angl. xii. 516, 25.

twégen

(n.; num.; adj.)
Grammar
twégen, (twegen? In the later MSS. of the Gospels tweigen and twegen are found, but ei may represent earlier e, e. g. weig, Lk. 1, 79, eige, 2, 9; or é, e. g. wreigende, 23, 10, wreigeð, 23, 14: Layamon has tweiȝe, tweien: in the Ormulum the form is tweȝȝen); m.: twá, twuá; f.: tú, tuu, twá; n.: gen. twéga, twégea, tweágea, twíga, twégera, twégra (later Gospels have tweigre, tweire); dat. twám, twǽm. Besides these West Saxon are the following forms, nom. acc. twǽgen, twœgen, tuoegi, tuoege, tuóge, tuoe, tué; m.: f. tuoege: gen. tuoega, tuoe, twégen, tuoegara,twoegra, tuoera.
Entry preview:

Tú swá lange swá ða óðru twice as long as the others, 897; Erl. 95, 12. Nymaþ twá swá micel feós pecuniam duplicem ferte, Gen. 43, 12. Selle man him twá swylc swylce man æt him nime, Lchdm. i. 400, 17.

Linked entries: tuu twá

geond

Entry preview:

Hié hine tugon geond þǽre ceastre lanan, Bl. H. 241, 25. (cc) within a medium (earth, water, air) :-- Hornfisc glád geond gársecg, An. 371. Git geseóþ hine geond heofenas féran, Bl. H. 187, 34.

on-gitan

(v.)
Grammar
on-gitan, -gietan, -giotan, -geotan ; p. -geat, -get; pl. -geáton, -géton ; pp. -giten, -gieten

To perceiveto perceive, seeto perceive by hearingto perceive, feel (pain, etc. )to feel, be of opinion, judgeto know, hear of, find outto perceive, understandto recognise, know,to take a person or thing to be what it really isto recognise a fact or circumstance,to know (of sexual intercourse)

Entry preview:

Gif hí hwílcne mon on ðám landum ongytaþ oððe geseóþ ðonne feorriaþ hí and fleóþ sed hominem cum viderint longe fugiunt, Nar. 36, 21. Ðín wuldor ougitaþ woruldcyningas, Ps. Th. 101, 13. Siððan hé beácen (the miracle of the fiery furnace) onget, Cd.

þanne

(adv.)
Grammar
þanne, þænne, þonne; adv. conj.
Entry preview:

Gen. 25, 22. where the comparison is between the same object under different conditions Ácumendlícre byþ Sodoma lande on dómes dæg þonne þære ceastre, Mt. Knbl. 10, 15.

Linked entries: þænne þonne

síþ

(n.)
Grammar
síþ, es ; m.
Entry preview:

lange wilt ðú bewépan Saules síþ, ðonne ic hine áwearp, ðæt hé leng ne ríxige ? Homl. Th. ii. 64, 4 : Cd. Th. 49, 14 ; Gen. 792. Wé ðé gecýðaþ síþ úserne we will tell thee what happened to us (the incidents are then related), Andr.

Linked entries: síþemest síþmæst

þeów

(n.)
Grammar
þeów, es; þeówa, an; m.
Entry preview:

The sale of slaves into heathen lands was denounced: Gif hwá cristene man on hǽðendóm sylle, se ne biþ wurðe ǽnigre reste mid cristenum folce, bútan he gebycge eft hám ongeán, ðæt hé út sealde, L. M. I. P. 43; Th. ii. 276, 20; see, too, L. Th.

on-fón

Entry preview:

Bæd hé hine ꝥ hé sumne dǽl landes æt him onfénge postulauit eum possessionem terrae aliquam a se accipere, Bd. 3, 23; Sch. 299, 11. Onféngon, Shrn. 129, 31.

secgan

(v.)
Grammar
secgan, secgean, secggan, secggean, sæcgan ; p. sægde, sǽde; pp. sægd, sǽd. [Forms as from an infin. sagian—sagast, sagaþ ; p. sagode; imp. saga, are given here.]
Entry preview:

Saga mé from ðam lande, Salm. Kmbl. 418 ; Sal. 209. Ðú ðone mángengan mé helan woldest, swýðor ðonne mínum þegnum secgean, Bd. 1, 7 ; S. 477, 20. Hwylcumhwego wordum secgan be ðære árwyrþ*-*nesse ðisse hálgan tíde. Blickl. Homl. 115, 29.

þing

(n.)
Grammar
þing, es; n.
Entry preview:

Ða teóþan sceattas ge on lande ge on óþrum þingum ge on óþrum gestreónum, Blickl. Homl. 51, 8. Hié mid miclum þingum hámweard fóran ingentem praedam ad classem devexerunt, Ors. 4, 6; Swt. 176, 27.

wer

(n.)
Grammar
wer, and <b>were,</b> es; m. [The word seems to be interchangeable with wer-gild (q. v.), e. g.
Entry preview:

Gif hé geþeó ðæt hé hæbbe híwisc landes . . . þonne bið his wergild .cxx. sciłł.; and gif hé ne geþeó búton tó healfre híde, þonne sí his wer (were, v. l. ) .lxxx. sciłł., L. Wg. 7; Th. i. 186, 14. Wergildes ( v. l. weres) . . .

ge-mynd

Entry preview:

(out of) mind Ne cumon eów þás word of gemynde swá lange swá gé lybbon ne obliviscaris verborum quae viderunt oculi tui, et ne excidant de corde tuo cunctis diebus vitae tuae, Deut. 4, 9. Wé lǽtað hit of gemynde swilce hit nǽfre ne gewurde, Hml.

healdan

(v.)

to keep watch overkeep in chargeto keepto watch overkeepgovernrulea king to keepguardto watchto defendpreserveto holdtakearrestto have hold ofto holdto holdto hold upto maintainsupportupholdmanageto holdbearconductto behaveto handletreatdeal withto holdto holdto have possessionto holdoccupyan officea positionto holdto remain into retaindetainto keepto detainto keepto keepto keep oneselfremainto holdkeep togethercontinueto maintainkeepto performkeep watchto keepto keep unbrokeninviolateto keepto constraincompelrestrainstopto restrain oneselfrefrainto entertainto keep in mindrememberregardto hold asto holdto proceedmove onto continuego on withto go on

Entry preview:

Th. i. 374, 23. of persons in positions of authority or trust, to watch over, keep, govern, rule, the people, places or things under their authority or care, the head of a family or clan Him on láste heóld land and yrfe Malalehel, Gen. 1167.

ge-healdan

Entry preview:

Hwí is Enoh swá lange cucu gehealden quare Enoc tanto tempore servabatur a morte?, Angl. vii. 10, 85. <b>VI c.

wénan

(v.)
Grammar
wénan, p. de.

to weensupposethinkimagineopinebelieveto hopeexpectlook for

Entry preview:

Ðeáh gé nú wénen and wilnian, ðæt gé lange libban scylan si putatis longius vitam trahi Bt. 19; Fox 70, 14: Met. 10, 63. Nelle gé wénan (woenæ, Lind.), ðæt . . . nolite putare quoniam . . . Mt. Kmbl. 5, 17. Ne þurfon gé wénan, ðæt . . . Blickl.

Linked entries: for-wénan wǽnan

teám

(n.)
Grammar
teám, es; m.

A line; but the word which is used in the related dialects (v. infra) with a physical meaning is used in English figuratively.a line of descendants, offspring, progeny, family, childrenbringing forth children, child-bearinga line of animals harnessed together, a team

Entry preview:

Ðá gerǽddan witan, ðæt hit betere wǽre, ðæt man ǽure týmde ðǽr hit ǽrest befangen wǽre ... ðý læs ðe mon unmihtigne man tó feor and tó lange for his ágenan swencte, L. Eth. ii. 9; Th. i. 288, 28.

þurh

(prep.)
Grammar
þurh, þurg, þuruh, þorh, þorch, þerh, þerih, þærh; prep.

Throughthroughforduringthroughbythroughbyby means ofby use ofthroughin consequence ofas the result ofby reason ofon account ofthroughfromthroughin virtue ofby right ofinbyin the character ofby way ofinwithwith a view tothroughbyin

Entry preview:

Lind. 4, 30. marking motion over or in Ic wæs getogen þurh ðisse ceastre lanum, Blickl. Homl. 243, 29. in other relations, marking means or instrument Geufered þurh láréwlícum basincge exaltatus melote, Hpt. Gl. 440, 71.