Æðelflǽd
Æthelfled ⬩ Æthelfleda
Entry preview:
Then rode he to the borough of Tamworth; and all the population in Mercia turned to him, which before was subject to Æthelfled, Chr. 922 ; Erl. 108, 22-26
Linked entry: Æðelrǽd
CÚ
A cow ⬩ vacca, bucula
Entry preview:
Alf. pol. 16; Th. i. 70, 24; L. In. 38; Th. i. 126, 5; L. Ath. v. § 6, 2; Th. i. 234, 1; L. O. D. 7; Th. i. 356, 5. Cúa of cows Cod. Dipl. 201; A. D. 814; Kmbl. i. 353, 28. Feówertig cúna vaccas quadraginia Gen. 32, 15; Cod. Dipl. 732; A.
eádig
Happy, blessed, prosperous, fortunate, rich, perfect ⬩ beātus, fēlix, gaudii plēnus, faustus, abundans, opŭlentus, dīves
Entry preview:
Habbaþ eádigne bearn ealle ymbfangen all have encircled the blessed child, 216; Th. 273, 29; Sat. 144. Eádigra gedryht the company of the blessed, Exon. 32 a; Th. 101, 26; Cri. 1664.
EARM
poor, miserable, helpless, pitiful, wretched ⬩ pauper, mĭser ⬩ the poor and destitute for whom the church made a provision ⬩ paupĕres
Entry preview:
Gé sindon earme ofer ealle menn you are wretched above all men, Andr. Kmbl. 1351; An. 676. Nó ic gefrægn earmran mannan I have not heard of a more miserable man, Beo. Th. 1159; B. 577.
hwanne
When
Entry preview:
Sax. that werod béd hwan ér the fródo man gifrumid habdi waldandes willeon], Exon. 108 b; Th. 413, 29; Rä. 32, 13. indefinite, at some time Se ilca ús wile nú hwonne eft mid eallum egesan gesécan the same will visit us again at some time with all terror
nídan
To force ⬩ compel ⬩ urge
Entry preview:
Alf. 35; Th. i. 52, 22. Hwæðer seó godcunde foretiohhung oððe sió wyrd ús néde tó ðam ðe hí willen, Bt. 40, 7; Fox 242, 15. Nédendum dóme urgente decreto, Hpt. Gl, 488, 68. Ic eom nýded, Bd. 3, 13; S. 538, 26
ge-þafian
Entry preview:
Alf. pol. 6; Th. i. 66, 5. He nolde geþafigan ðæt man hys hús underdulfe non sĭnĕret perfŏdi dŏmum suam, Mt. Bos. 24, 43. Geþafigean, Bd. 2, 2; S. 502, 14. Ic geþafige consentio, Ælfc. Gr. 30, 2; Som. 34, 39: 37; Som. 39, 9: Ps. Th. 130, 3.
Linked entry: þafian
ge-þingþu
Entry preview:
Eal folc ðone eádigan Gregorius to ðære geþincþe geceás all folk chose the blessed Gregory to that dignity, ii. 122, 22. Hú micelre geþincþe sý ðæt hálige mǽden Maria of how great dignity is the holy maiden Mary, 22, 21.
ge-þolian
Entry preview:
Alf. pol. 42; Th. i. 90, 6: Beo. Th. 6210; B. 3109. Se ðe geþolias on ende qui sustinuerit in finem; Mk. Skt. Lind. 13, 13: 14, 34. with the gen.
fyrmest
Entry preview:
Man sealde Godwine his eorldóm swá full and swá forð swá hé fyrmest áhte they gave Godwin his earldom with all the rights and powers that he had ever possessed, Chr. 1052; P. 180, 30
ós
Entry preview:
See also c. 7, and Salm. Kmbl. p. 192: Saga mé hwá ǽrost bócstafas sette? Ic ðe secge Mercurius ( = Woden) se gygand.
Linked entry: ésa
wǽd
Entry preview:
In wéde ( vestimentum) ald ... from wéde (vestimento ), Mt. Kmbl. Lind. 9, 16. Gehrán woede (wédum, Rush.) his tetigit uestimentum ejus, Mk. Skt. Lind. 5, 27. Ungigearuad woede gímungalícum non vestitum veste nuptiali, Rtl. 108, 1.
wiþ-standan
to withstand ⬩ resist ⬩ to stand against ⬩ succeed in opposing ⬩ be a match for ⬩ refute ⬩ to stand in the way ⬩ be a hindrance ⬩ obstruct ⬩ prevent ⬩ be a preventive ⬩ to stand off ⬩ keep away, ⬩ be absent ⬩ to be hostile
Entry preview:
Wiðstód refragabatur (decalogi sanctionibus, Ald. 12), Hpt. Gl. 426, 40. Hé wolde ðæt gyld ábrecan. Ðá wiðstódan him ða hǽþenan men, Blickl. Homl. 221, 21. Wǽpen wyrcean and heora feóndum wiþstondan (resistere ), Bd. 1, 12; S. 481, 14.
Linked entries: wiþer-standan wiþ-licgan
híwian
to form ⬩ fabricate ⬩ to feign ⬩ to dissemble
Entry preview:
Híwiende musitantes, i. fingentes (presbyteros contra Susannam mussitantes, Ald. 38, 17. Cf. fabricatores falsitatum potius quam presbyteri, 59, 23), An.
sceatt
Entry preview:
The sceatt is also mentioned in the Mercian law, Th. i. 190, 5, where '30, 000 sceatta' is equivalent to '120 punda.' This would give 250 sceatts to the pound.
Linked entry: sceat
lád
a course ⬩ way ⬩ a lode ⬩ watercourse ⬩ carrying ⬩ carriage ⬩ bringing ⬩ Sustenance ⬩ provision
Entry preview:
See also scip-lád.
-isc
-ish
Entry preview:
modern -ish, a suffix of adjectives, connoting the quality of the object denoted by the stem, e.g. ceorl-isc churl-ish, cild-isc child-ish; also connotes origin from a place or stock, e. g. Engl-isc, Gréc-isc, Iudé-isc.
lyb-corn
Entry preview:
'A grain of purgative effect, especially the seeds of various euforbias, probably also of some of the gourds, as momordica elaterium, cucumis colocynthis,' Cockayne Lchdm. ii. 397, col 2 Libbcorn catharticum, Wrt. Voc. 67, 8.
óþ-lǽdan
Entry preview:
Álýs mé and óþlǽd láðum wætrum eripe me et libera me de aquis, 143, 12. Ic þence ðis feóh tó lufianne, næs tó óþlǽdanne . . . hé nǽfre nabbe landes ðæt hé hit óþlǽde. Lchdm. i. 384, 4-9. Ic com óþlǽded gódum excussus sum. Ps. Th. 108, 23.
snǽd
Entry preview:
Also snǽðfeld occurs iii. 399, 20 :-- On ðone lytlan snǽðfeld; and snádhyrst, i. 273, 6