Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

sittan

Entry preview:

Be blǽdrum ðe on mannes nebbe sittað, Lch. i. 86, 6. Add þǽr sæt on þám lande swýðe swýþlic hungor vehemens fames incubuerat, Gr. D. 251, 10. Þǽr on sæt mycel hunger, 145, 5. Heofonflód micel on sæt (set, v. l. ), Bd. 3, 24; Sch. 309, 16.

ríce

(n.)
Grammar
ríce, es; n.
Entry preview:

Nán man for his ríce ne cymþ tó cræftunt ac for his cræftum he cymþ tó ríce and tó anwealde, 16, 1; Fox 50, 20-22. Hwi ðú ( Boethius ) swá manigfeald yfel hæfdest on ðam ríce ðe hwíle ðe ðú hit hæfdest, 27, 2; Fox 96, 13.

girnan

(v.)
Entry preview:

Gif se man gyrneð ( desideret ) Crístes líchaman tó underfónne, Ll. Th. ii. 176, 18. Hí náht ne gyrndon tó hæbbene, Bl. H. 53, 25. with clause Hé giernð (girnð, v. l.) ðæt hé his welan iéce augers opes ambit, Past. 331, 15.

weorþan

(v.)
Grammar
weorþan, (wurþan, wyrþan); p. wearþ, pl. wurdon; pp. worden.
Entry preview:

Hé manegum wearð mannum tó hróðre, werþeódum tó wræce, Elen. Kmbl. 30; El. 15.

tellan

(v.; prep.)
Grammar
tellan, p. tealde; pp. teald: also forms as from telian occur: ic telge, hí teliaþ; p. telede; p. teled.
Entry preview:

Ǽgleáwra mann ðonne ic mé tælige, Andr. Kmbl. 2967; An. 1486. Cyn ðara ðe hý ánsetlan teliaþ; R. Ben. 135, 4. Ic ðæt wénde and witod tealde, ðæt..., Exon. Th. 264, 1; Jul. 357. Ðone ic on firenum fæstne talde, Elen. Kmbl. 1815; El. 909.

tó-weard

(adj.)
Grammar
tó-weard, adj.
Entry preview:

Gen. 49, Eallum mannum, ðám ðe nú sint and ðám ðe tówearde sint.

Linked entry: tó-ward

BRÁD

(adj.)
Grammar
BRÁD, def. se bráda, seó, ðæt bráde; comp. m. brádra, f. n. brádre, brǽdre; superl. brádost; adj.
Entry preview:

Beorn monig seah on ðás beorhtan burg brádan ríces many a chief looked on this bright city of a broad realm, Exon. 124 b; Th, 478, 9; Ruin. 38. Ofer Babilóne brádum streáme we sittaþ we sit over the broad stream of Babylon, Ps. Th. 136, 1.

Linked entries: brǽd bréd bréden

FÆÐM

(n.)
Grammar
FÆÐM, es; m: also in prose fæðm, e; f.

the embracing armsbrachia amplexa, circumdăta A lap, bosom, breast quicquid complectĭtur vel comprehendit alĭquid, sĭnus, grĕmium, interna, pectusFATHOM = six feet spătium utriusque brachii extensiōne contentumAn embrace, protection amplexus, complexus, protectioGrasp, powerpŏtestas, dĭtio An expanse, abyss, deep expansum, tractus, superfĭcies, abyssus, profundum

Entry preview:

Sceolde monig ides bifiende gán on fremdes fæðm many a damsel trembling must go into the embrace of a stranger, Cd. 92; Th. 118, 26; Gen. 1971. Þurh flódes fæðm through the embrace of the flood, Andr. Kmbl. 3230; An. 1618.

Linked entries: fæðem feðm

FLÓD

(n.)
Grammar
FLÓD, es; n. m.

a flowing of waterflowflowing waterwavetideFLOODsearunning streamriverflūmenfluctusfluentumæstusaccessusflŭviusthe Flooddelugedilŭvium

Entry preview:

Flódas [m.] feágaþ oððe hafetiaþ mid handa samod flūmĭna plaudent mănu sĭmul, Ps. Lamb. 97, 8. Fámige flódas [m.] foamy floods. Cd. 100; Th. 133, 19; Gen. 2213: Ps. Th. 68, 14: Exon. 125b; Th. 482, 19; Rä. 67, 4.

Linked entry: flóde

þolian

(v.)
Grammar
þolian, p. ode
Entry preview:

.), to lose what one has, to fail to get what one desires; in many cases the loss or failure is the result of wrong either done or suffered by the subject of the verb, to forfeit, be (wrongfully) deprived of Ic ðolige sumes ðinges careo, Ælfc.

LIFIAN

(v.)
Grammar
LIFIAN, leofian; p. ode

To LIVE

Entry preview:

Ðǽm mannum ðe be his lárum lifiaþ, 61, 13. On hwylcum geswince hié lifiaþ, 59, 25. Gif wé ða dagas fulfremedlíce for Gode lifgeaþ, 35, 25. Ða hwíle ðe wé lifgaþ hér on worlde, 35, 35.

Linked entries: leofian LIBBAN

ge-þingian

(v.)
Entry preview:

Add: to try to get favourable terms for a person, intercede, mediate. absolute Gehwylces mannes dǽda clypiað tó Gode and gewrégað oþþe geþingiað, Scrd. 20, 38. to intercede for a person Gif hwelc monn cymð, and bitt úrne hwelcne ðæt wé hine lǽden tó

weorþian

(v.)
Grammar
weorþian, wurþian, wyrþian; p. ode.
Entry preview:

to set a value upon, of money value Be ðam ðe se man hit weorðige ðe hit áge according to the value the owner may set upon it, L. Ath. v. 6; Th. i. 232, 26. (I a) to fix interest on a loan (?), to lend at interest (?)

Linked entries: a-wyrþian wyrþian

heáfod

Entry preview:

Þú hand þíne mé ofer heáfod holde gesettest posuisti super me manum tuam, Ps. Th. 138, 3.

BRECAN

(v.)
Grammar
BRECAN, ic brece, ðú bricest, bricst, he briceþ, bricþ, pl. brecaþ; p. ic, he bræc, ðú brǽce, pl. brǽcon; pp. brocen.
Entry preview:

Ðæt ǽnig mon wǽre ne brǽce that any man should not break the compact, Beo. Th. 2205 ; B. 1100. Bióþ brocene áþsweord eorla the oaths of the warriors will be broken, 4132 ; B. 2063.

þan

(adv.)
Grammar
þan, þon; adv.
Entry preview:

Hé ne úþe ðæt ǽnig óþer man ǽfre mǽrða þon má gehédde, ðonne hé sylfa, Beo. Th. 1012; B. 504.

Linked entries: þanne þon

þreágan

(v.)
Grammar
þreágan, þreán, and þreáwian (v. þreápian); p. þreáde [in Bt. 38, 1; Fox 196, 7 a form occurs that might be a strong past of þreán, on the analogy of þweán, sleán Ðæt gewit wæs swíþe sorgiende for ðám ermþum ðe hí ðrógan; cf. the rendering of the same passage in the metres: Ðæt mód wæs swíðe sorgum gebunden for ðǽm earfoþum ðe him on sǽton,
  • Met. 26, 97.
But, perhaps, drugon should be read, as, Latin is:]; pp. þreád.

to reproverebukereproachto punish one who deserves punishmentto chastise by way of discipline, with a view to amendto chastencorrectto torturetormentafflictdistressvexoppress

Entry preview:

Hé ( the man who will not give tithes ) bið mid wítum þreád æfter his deáþe, Blickl. Homl. 49, 25. Synfulle ( those in purgatory ) beóþ þreád, Elen.

Linked entries: þreán þreiga ðrogan

wilm

(n.)
Grammar
wilm, wielm, welm, wælm, wylm, es; m.
Entry preview:

Gif hit wæter sý, hǽte man hit óð hit hleówe tó wylme, L. Ath. iv. 7; Th. i. 226, 14. On welme weorðan fervere, Past. 5, 8; Swt. 447, 9. <b>II b.</b> inflammation :-- Se wielm ðæs innoðes út abiersð and wierð tó sceabbe, Past.

Linked entries: welm wielm wælm

ge-cígan

(v.)
Entry preview:

Stefn cwæð, 'Cum, Anastasius,' and þá him swá gecígdum þǽr wǽron eác óþre vii bróþru be naman gecígde ... seó stefn eft gecígde þone eahtoþan bróður ... seó gesomnung eall gehýrde þá stefne, þá á Hé gecígde þone hálgan man be his naman, and se hálga wer

git

(adv.; con.)
Grammar
git, yet. l. gít. [The word is often accented in the MSS., and only in such cases is the accent given in the following passages.]
Entry preview:

Wæs þára manna þe þǽr ofslegene wǽron . . . and þá hí gýt genáman þæs folces . . ., Bl. H. 79, 20. Hé þá giet þriddan síþe wæs wilniende . . ., Ors. 2, 5; S. 82, 7: 3, 9; S. 126, 9. Þá git him wǽges weard wið þingode, An. 632.