Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

byrgen

(n.)
Grammar
byrgen, byrgenn, birgen, byrigen, burgen, e; f. [beorg tumulus]
Entry preview:

On ðam wyrt-túne wæs niwe byrgen in horto erat novum monumentum, Jn. Bos. 19, 41: 19, 42. Com to ðære byrgene venit ad monumentum, Jn. Bos. 20, 1: 20, 3, 4, 6, 8, 11.

LǼTAN

(v.)
Grammar
LǼTAN, p. lét, leórt; pp. lǽten. The ellipsis of a verb in the infinitive, the meaning of which may be inferred from the context, not unfrequently takes place after lǽtan; and the connection of many of the meanings which follow with the simple one seems explainable in this way.

to LETallowpermitsufferto letlet gogive updismissleaveforsakeletto letcausemakegethavecause to beplace make as ifmake outprofesspretendestimateconsidersupposethinkto behave towardstreatto let

Entry preview:

Lǽt ðíne lác beforan ðam altare relinque munus tuum ad altare, Mt. Kmbl. 5, 24. Lǽt ðú him blód on ǽdre let blood for him from a vein, L. M. 1, 4; Lchdm. ii. 46, 22.

Linked entries: aweg-lǽtan leórt

sprecan

(v.)
Grammar
sprecan, specan; p. spræc, spæc; pl. sprǽcon, spǽcon; pp. sprecen, specen
Entry preview:

Tunga his sprecþ dóm, Ps. Spl. 36, 32. Se ðe sóð spriceþ, Exon. Th. 3, 9; Cri. 33. Hé beót spriceþ, 290, 25; Wand. 70. Heó mé wom spreceþ, 402, 22; Rä. 21, 23. Ða ðe sprecaþ sybbe, Ps. Spl. 27, 4. Hié sprecaþ fácen and inwit, Cd.

þrymm

(n.)
Grammar
þrymm, es; m.

a hostgreat body of peoplea forcemultitudea great body of waterforcepowermightglorymajestymagnificencegreatnessgrandeur

Entry preview:

Ðínes mihtes þrym potentiain tuam, Ps. Th. 70, 18: Exon. Th. 349, 19; Sch. 48, Þone þrym and þa fægernesse ðæs temples the magnificence and beauty of the temple, Blickl. Homl. 77, 30.

Linked entry: þrym

ge-standan

(v.)
Entry preview:

Babylonia gestód tuwa seofon hund wintra on hiere onwealde, Ors. 6, I; S. 252, 6. not to fall, be upheld Tó dǽm ðæt hí sién árǽrde and gestonden on ryhtum weorce, Past. 443, 35. Hú mæg gestonde ríc his?, Mt. L. 12, 26 : Mk. L.

weg

(n.)
Grammar
weg, (wig,
  • Kent. Gl. 207
  • :
  • 475
  • :
  • 772
; pl. , weogas,
  • 21
), es; m.

a road (lit. or fig.) made for passengers, a path commonly usedspace to be traversed, a journeymanner, mode, method, plan way, way,

Entry preview:

Wǽrun wegas ðíne on wídne sǽ in mari viae tuae, Ps. Th. 76, 16. Onbúgan of ðæs gewealde, ðe mé wegas tǽcneþ, Exon. Th. 383, 26; Rä, 4, 16. Tófóran on feówer wegas æðelinga bearn, Cd.

án

(n.; num.; adj.; pronoun.)
Entry preview:

Þone án and twéntigoðan dæg, Ex. 12, 18. associated with óþer, án, having more or less of an ordinal force, one, the first Tuá bebodu, án is ðæt wé lufigen God, óðer ðæt wé lufien úre niéhstan, Past. 49, 12.

LǼDAN

(v.)
Grammar
LǼDAN, p. de; pp. lǽded, lǽd

TO LEADconducttakecarrybringbring forthproduce

Entry preview:

Beó wær æt ðam ðæt ðú nǽfre mínne sunu ðyder ne lǽde numquid reducere debeo frilium tuum ad locum, de quo egressus es? Cave, ne quando reducas filium meum illuc, Gen. 24, 4-5. Wíf lǽdan to take a wife, Lchdm. iii. 190, 5: 212, 8.

Linked entry: be-lǽdan

gangan

to gowalkto go pedestrianfootmountedto move along, proceedanimateliveto take a specified courseto be habitually in a specified conditionto pass, be currentto take place to have a specified issueto departto take one's way, proceed gomove in a specified directiongoandto be carried, moved, impelled to reach, extendto passbecometo cometo go to the closet, have an evacuationto leave a permanent habitationoccupation

Entry preview:

Th. 77, 39. where the prominent notion is that of destination or direction, of self-originated motion or action, to take one's way, proceed to a place or person, go into a place, move in a specified direction Ic on þín hús gange introito in domum tuum

setl

(n.)
Grammar
setl, sedl, seðl, seotl, sotl, seatl, sitl (-el, -ol, -ul), es; pl. setl, setlu, sotelas, setlas (
Entry preview:

'Ne tala ðú ðæt ic ne cunne ðone intingan ðínre unrótnesse and ðínre wacone and ánlépnesse ðínes seðles' ne me aestimes tuae moestiliae RUNE insomniorum RUNE solitariae sessionis causam nescire. Bd. 2, 12 ; S. 513, 41 note.

ge-líc

(adj.)
Entry preview:

Gif hwá hwæt ungewealdes gedéþ, ne bið ꝥ eallunga ná gelíc þe hit gewealdes gedéð, 412, 15. with irregular construction Gif monnes tunge bið of heáfde óðres monnes dǽdum gedón, ꝥ bið gelíc and eágan bót (the compensation for) pulling out a man's tongue

geond

Entry preview:

Hié hine tugon geond þǽre ceastre lanan, Bl. H. 241, 25. (cc) within a medium (earth, water, air) :-- Hornfisc glád geond gársecg, An. 371. Git geseóþ hine geond heofenas féran, Bl. H. 187, 34.

ge-þeódan

(v.)
Entry preview:

</b> intrans. of local relations. to cleave to, remain in contact with Geþeóde tunge mín gómum mínum adhaereat lingua mea faucibus meis Ps.

swá

(adv.)
Grammar
swá, swǽ, swé (swé is the form in Ps. Surt. ; see also Txts. 600, col. 1. The form also occurs in Blickl. Homl. 23, 7).
Entry preview:

Suá suíðe suá hé of ðære ǽwe ne cerre so as he turn not from the law, Past. 23; Swt. 175, 4. Búton hé suá monige gecierre suá hé mǽsð mǽge, 28; Swt. 191, 9. Hafa on múþe swá hát swá ðú hátost mǽge, Lchdm. ii. 50, 15. Swá forð swá ða óðre, Ælfc.

Linked entries: se swǽ eall-swá

folc

a peoplea nationan armya racetribesectlay-folkthe laitythe peoplefollowersthe people the common peoplecountry-folkfolkmenpeoplefolksa crowdcompanytrooppeoplefolk

Entry preview:

Cnute cynge ádas swóron, and syððan hine ofslógon, Chr. 1086; P. 221, 29. a divine ruler, with a general application Wé þec bletsiað, Freá folca gehwæs, Dan. 401. used of the Israelites: Tó þínes folces wuldre Israhel ad gloriam plebis tuae Israel,

gód

(n.)
Grammar
gód, es; n.
Entry preview:

Onfóh þú þínum esne fægere mid góde elige servum tuum in bonum, Ps. Th. 118, 122. Ne mé ǽnig mid góde ongitan wolde noa erat qui agnosceret me, Ps. Th. 141, 4. Hé mé góde dohte, mé beág forgeaf, Víd. 89. Góde gewircean, feohgiftum, B. 20.

(pronoun.)
Grammar
hé, [In p. 513, col. 1. l. 60 Enachis (Num. 13, 29) should be read for Enac his: cf. the accusative Enachim in Jos. 11. 21. For -is as gen. in foreign names cf. Num. 13, 11, 12.]
Entry preview:

Hé ástígende on án scyp . . . bæd hyne ꝥ hé hit fram lande tuge, Lk. 5, 3.

sleán

(v.)
Grammar
sleán, p. slóh, slóg, slógh, pl. slógon; pp. slagen, slægen, slegen. <b>A.</b> trans. I.
Entry preview:

Mann slihþ ðínne oxan bos tuus immoletur. Deut. 28, 31. Ic slóg niceras, Beo. Th. 847; 6. 421: Exon. Th. 272, 4; Jul. 494. Ðonne God hié slóg (occideret), ðonne sóhton hié hine, Past. 36, 3; Swt. 251, 20: Beo. Th. 217; B. 108.

Linked entries: a-sleán feoh

hálig

Entry preview:

I</b> Húse þínum hálig gedafenað domum tuam decent sancta, Ps. Th. 92, 7. Þæt weófod bið hálegra hálig altare erit sanctum sanctorum, Ex. 29, 37. Ꝥ hálige ðe of þé ácenned býð that holy thing that shall be born of thee, Lk. 1, 35.

ende

(v.; adj.; part.)

a regionquartersidequarterpartproportiondeathendfinishedissueeventgoalultimatelyalwaysultimatelycontinuouslyconsecutivelykindsort

Entry preview:

On ðínum endum in novissimis tuis, Kent. Gl. 707. Endas extrema, 483. the terminal point of a series, in phrases expressing completeness God is fruma and ende ǽlces gódes, Bt. 80, 10. Cyninga wuldor, fruma and ende (cf.

Linked entry: ende-dæg