á-biddan
Entry preview:
Bd. 5, 6; S. 619, 8. (1 a) the object a clause Ðá ábǽdan hý uneáðe, ðæt mon geðylgode sume hwíle, Wlfst. 100, 7. (1 b) the object an acc. and infin.
betǽcan
to entrust ⬩ guidance ⬩ to hand over ⬩ pay ⬩ give ⬩ to assign ⬩ destine ⬩ yield to ⬩ to direct
Entry preview:
. :-- Mon ðæt gewin nolde him betǽcan, Ors. 5, 11; S. 236, 4. in an unfavourable sense, to hand over, deliver On þíne handa ic hí betáce in manus tuas tradidi illos, Jos. 10, 8.
ge-metgian
Entry preview:
Micel niédðearf is ðæt mon mid micelre gemetgunge ðreáunga gelíðige and gemetgie necesse est ut magno moderamine correptio temperetur, Past. 159, 4.
geóguþ
Entry preview:
Ne forsió nán mon ðíne gioguðe ( adolescentiam ), Past. 385, 30. youthful qualities or nature Geogoðe indolis (ut puer indolis librorum disceret artes, Ald. 166, 33), Wrt. Voc. ii. 92, 70: 80, 68.
Linked entry: giógoð
gift
Entry preview:
Th. i. 46, 17. a particular matrimonial alliance Be ðon ðe mon wíf bycgge and ðonne sió gift tóstande. Ll. Th. i. 122, 4.
lár
Entry preview:
Ne mæg eówer nán hyne láre beládian; ǽlc eówer hafað tungan; sé þe gód sprecan wile, symble hé mæg sumné mon gebétan, Ll. Th. ii. 424, 14-25. <b>I a.
ge-witnes
Entry preview:
Ðeáh hit nán mon nyte, swáðeáh hit bið beforan monnum gedón, emne swelce hit sié on ealra ðára gewitnesse gedón . . . nullus fortasse videl, et hoc tamen coram hominibus fecit; quia tot testes in bono opere secum duxit . . ., Past. 451, 21.
weg
Entry preview:
Gif mon fram longum wege geteorod sié, Lchdm. ii. 150, 19: 16, 16. Árís and et, ðú hæfst swþbe langne weg, Homl. Skt. i. 18, 168. On eallum ðám wegum ðe gé fóron, Deut. 1. 31.
forþ
Entry preview:
Of þǽm ǽwielme mon hǽt þæt wæter Nilus, and þonne forþ þonan west iernende heó tólíþ on twá, Ors. 1, 1; S. 12, 31.
CÉPAN
To observe, keep, regard, await, desire, take, betake oneself to, meditate, bear ⬩ observare, tenere, manere, appetere, captare, se conferre, meditari, portare
Entry preview:
Ða munecas ðæs ándagan cépton the monks awaited the day appointed, Homl. Th. ii. 172, 13. He dysigra manna hérunga cépþ he desires the praises of foolish men, i. 412, 7. Ðæt hí cépaþ ðæs ydelan hlýsan that they desire vain renown, ii. 566, 2.
Linked entry: ge-cépan
mǽnan
To mean ⬩ to intend to convey a certain sense ⬩ to intend to indicate a certain person or thing without direct statement ⬩ to mean ⬩ purpose ⬩ have as an object to which the mind is directed ⬩ intend ⬩ to signify ⬩ have a certain signification or purpose
Entry preview:
Hwæt ðú ðonne mǽne mid ðære gítsunge ðæs feós what do you mean by the greed of money? 32, 1; Fox 114, 7. (of things) to signify, have a certain signification or purpose Saga hwæt ic mǽne, Salm.
gifu
a gift ⬩ grace ⬩ favour ⬩ donum ⬩ munas ⬩ beneficium ⬩ gratia ⬩ virtus ⬩ facultas ⬩ the Anglo-Saxon Rune ⬩ RUNE = g, the name of which letter in Anglo-Saxon is gifu a gift,-hence, this Rune not only stands for the letter g, but for gifu as a gift,
Entry preview:
Gá hire út to gife bútan feó. let her go out free without money, Ex. 21, 11: Num. 11, 5. To gife gratis, Gen. 29, 15. Gifum gratis, Ps. Spl.
smylte
Entry preview:
Quiet, tranquil, calm, serene. of physical calmness Se mónaþ ( June ) is nemned on úre geþeóde se ǽrra líða, for ðon seó lyft biþ þonne smylte, Shrn. 87, 34. Swilce seó heofone ðonne heó smylte ( serenum ) byþ, Ex. 24, 10. Hyt byþ smylte weder, Mt.
hýnþ
Humiliation ⬩ abasement ⬩ disgrace ⬩ contempt ⬩ injury ⬩ harm ⬩ loss
Entry preview:
Monast. Th. 32, 3. Hénþa detrimentum, damnum, Wrt. Voc. ii. 140, 69. Sorh is mé tó secganne hwæt mé Grendel hafaþ hýnþo gefremed a grief it is to me to say what harm Grendel hath done me, Beo. Th. 954; B. 475: 1190; B. 593.
tó-foran
Entry preview:
Tóforan dam mónðe Auguste, 1013; Erl. 147, 15. with gen. Hit wæs tóforan dæges, Nar. 16, II. marking degree, above, in a greater degree than Synfulle tóforan eallum prae omnibus peccatores, Lk. Skt. 13, 2.
hǽlu
Entry preview:
Wundra manega hǽlo (monig wundur hǽlo, v. l.) gefremede wǽron mulra sauitatum sint patrata miracula, 5, 15; Sch. 649, 11. Haelo (cf. potestatem curandi, Mk. 3, 15) sanitatum. Mk. p. 3, 10. Ic hǽla (hǽlo, L.
toll
Entry preview:
Ðá hí nán þincg næfdon tó syllanne, ðá gyrnde hé ðæs wífes for ðam tolle (passage money, fare ), ii. 30, 168. taking toll Matheus árás ðǽrrihte fram his tolle, Homl. Th. ii. 468, 10. Hé hine geseah sittan æt tolle, 18.
styrian
Entry preview:
Th. 1749; B. 872. (2 b) to move, disturb, trouble, agitate :-- Mid ðǽm bisgum ðe on breóstum styreþ mon on móde, Met. 22, 64. Ðara synfullena handa mé ná ne styrien, Ps. Th. 35, 11. Ða ðe mé mid unryhte ǽnige styrian qui insurgunt in me, 108, 27.
Linked entry: stirian
stician
Entry preview:
</b> to thrust out (cf. stingan) :-- Sticode him mon ða eágan út efossis oculis, Ors. 4, 5; Swt. 168, 4. <b>I c.</b> intrans. :-- Ðæt mé ongeán sticaþ, Exon. Th. 497, 20; Rä. 87, 3. intrans.
ge-frignan
Entry preview:
Nǽnig mon ne gifregno (gefregne, L.) mec: 'Hwider gongestú,' Jn. R. 16, 5. Gefrægnende wæs, Mk. L. 14, 61. (3 b) to ask a person about something :-- Ðe biscop gefraign (-frægn, R.) ðone Hǽlend of his ðegnum and ymb his láre, Jn.