Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ge-seón

(v.)
Grammar
ge-seón, [For first two lines substitute: <b>ge-seón,</b> ge-sión, ic-seó, -sió, -sié, þú-sihst, -siehst, -syhst, -syxt, hé-sihþ, -siehð, -seohþ, -syhþ, -seóþ, pl. -seóþ, -sióþ; p. ic, hé -seah, -seh, þú-sáwe, -sége, pl. -sáwon, -ségon, -seágon, -sǽgon ; imp. -seoh, -seah, pl. -seóþ; subj. prs. ic-seó, -sió, -sié ; p. -sáwe, -sége; pp. -sewen, -seowen, -segen, -seogen, -sawen (-sáw- ?). Northern and Mercian forms: ge-seá, -seán, -sión, ic -seóm, -sióm, -siúm, þú -siist, -síst, -seǽs, hé -siið, -siis, -síþ, -sís ; pl. -seáþ, -siáþ, -seás ; p. ic, hé -sæh, -sægh, -seh, þu -sége, pl. -ségon, -sǽgon ; imp. -sæh, -sægh, -seh, -sech, -sih, pl. -seaeþ, -siáþ; subj. prs. -sé, -see, -sié, -sii,pl. sén; p. -sége ; part. prs. -siónde, -siénde, -séende, -segende ; pp. -segen, -segn, -séen To see.]
Entry preview:

Þ hí gesáwon mannes blód ágoten, Ors. l, 2 ; S. 30, 9. Hí gefégon þæs þe hí hyne gesundne geseón móston, B. 1628: 1998.

BIDDAN

(v.)
Grammar
BIDDAN, ic bidde, ðú biddest, bidst, bitst, he biddeþ, bit, byt, bitt, pl. biddaþ; impert. bide, pl. biddaþ; p. ic, he bæd, ðú bǽde, pl. bǽdon; pp. beden : followed by an acc. of the person, or by the prep. to, and a gen. of the thing; v. trans. To ask, pray, intreat, beseech,
Entry preview:

Bide his me eft de manu mea require illum, Gen. 43, 9

CÉPAN

(v.)
Grammar
CÉPAN, to cépanne; cépte, cépton; céped, cépt; v. a. gen. acc.

To observe, keep, regard, await, desire, take, betake oneself to, meditate, bearobservare, tenere, manere, appetere, captare, se conferre, meditari, portare

Entry preview:

He dysigra manna hérunga cépþ he desires the praises of foolish men, i. 412, 7. Ðæt hí cépaþ ðæs ydelan hlýsan that they desire vain renown, ii. 566, 2. Swá hwilcne swá ic cysse, cépaþ his sóna whomsoever I kiss, take him forthwith, ii. 246, 11.

Linked entry: ge-cépan

færeld

(n.)
Grammar
færeld, fareld, færelt, es ; n. [fær a going, faran to go] .

a way, going, motion, journey, course, passage, progress, expedition, company, one who accompanies in the journey of life, a relationvia, ĭter, cursus, gressus, expĕdītio, cognăta The passover of the Jews transĭtus, phase, id est transĭtus

Entry preview:

Ne beó gé afyrhte þurh geswince ðæs langsuman færeldes, oððe þurh yfelra manna ymbe-spræce be ye not afraid through the toil of the tedious journey, or through the conversation of evil men, Homl. Th. ii. 128, 2.

irsian

(v.)
Grammar
irsian, p. ode.

to be angryto rageto make angryto angerprovoke

Entry preview:

Ðonne ús ðara manna mód yrsade and ús wiðerwearde wǽron cum irasceretur animus eorum adversum nos, 123, 3.

Linked entry: eornigende

ó-leccan

(v.)
Grammar
ó-leccan, -liccan, -læcan; p. -lecte, -lehte, -læhte.
Entry preview:

Gif ðú wille ðæt ðé monige ólæcan ðonne ólæce ðú ánum swíðe georne if you wish many to pay court to you, do you sedułously pay court to one, Prov. Kmbl. 79 : 80. Mé riht ne þinceþ ðæt ic óleccan þurfe Gode æfter góde ǽnegum, Cd.

Linked entry: óliccan

ge-tellan

(v.)
Grammar
ge-tellan, ic -telle, ðú -telest, he -teleþ, pl. -tellaþ; p. -tealde, pl. -tealdon; pp. -teald, -teled
Entry preview:

Ðá getealdon hie ðæt ðǽr wæs eác syx hund manna acweald then they reckoned that there were six hundred men slain, Blickl. Homl. 203, 27.

Linked entry: ge-talian

eáca

Entry preview:

Hé ofslóh án hund þúsend manna and hundeahtatig ðúsend and sumne eácan ðǽrtó, Hml. S. 18, 404

lícian

(v.)
Entry preview:

Hí woldon lícian for manna eágum, 449, 10. with dat. of person pleased Ic Gode lície swýðor þonne æðele cealf placebit Deo super vitulum novellum, Ps. Th. 68, 32. Hú eów lícaþ (placet) þeós spǽc ?, Coll. M. 32, 7.

ymb

Entry preview:

Þá þe ymbe óðra manna bigleofan hogiað, 444, 1. cf. Dict. 3 d. Heó wæs bysig ymbe ánum ðinge, Hml. Th. ii. 440, 33. Hé férde swá swá his gewuna wæs ymbe geleáffulre bodunge ( for the purpose of preaching the faith . Cf.

tíd

(n.)
Grammar
tíd, e; f.
Entry preview:

Wé lǽraþ ðæt man on rihtne tíman tída ringe, L. Edg. C. 45; Th. ii. 254, 5. Gif preóst on gesetne tíman tída ne ringe, oþþe tída ne singe, L. N. P. L. 36; Th. ii. 296, 3-4. <b>I d.

Linked entry: týd

hwǽr

Entry preview:

Foxas habbað holu ... mannes sunu næfð hwǽr hé hys heáfod áhylde, Mt. 8, 20.

fédan

(v.)

to sucklenurseto feed upfattento supportmaintainnurtureeducatefosterto nourishsustainto bring forthTo graze

Entry preview:

D. 69, 25. of things, to nourish, sustain. of material things Bere is swíðe earfoðe tó gearcigenne, and þeáhhwæðere fét ðone mann þonne hé gearo bið, Hml. Th. i. 188, 5. Saga mé ðás iiii wæteru ðe ðás eorðan fédað, Sal. K. p. 192, 4.

in-tó

Entry preview:

Hé sǽwð mánfullice geþóhtas intó þæs mannes heortan, Angl. vii. 28, 260-263. in reference to a state or condition Gá intó (cf. on, 23) þínes hláfordes gefeán intra in gaudium Domini tui, Mt. 25, 21.

wíde

(adv.)
Grammar
wíde, adv.
Entry preview:

Fela óðra deófles manna wíde wǽran, Wulfst. 100, 20. Manncwealmas beóð wíde geond land erunt pestilentiae per loca, Mt. Kmbl. 24, 7. Fáh ic eom wíde, Exon. Th. 401, 24; Rä. 21, 16.

ge-sittan

(v.)
Entry preview:

Þ ǽlc óþer b̃ scolde beón munechádes mann þe þone arb̃stól gesǽte, Chr. 995 ; P. 129, 26. to preside over (?) Hér gesæt (sette, v.l.

wén

(n.)
Grammar
wén, e; f.
Entry preview:

Hit is þéh wén ðæt feala manna þence hwylcum edleáne hé onfó æt Drihtne, Blickl. Homl. 41, 14. Hwæðer hyt wén sig ðæt ðú sig se ylca Hǽlend ðe Satan úre ealdor ymbe spæc?

windan

(v.)
Grammar
windan, p. wand, pl. wundon; pp. wunden.
Entry preview:

Sió æs wient of ðæm hielfe securis manu fugit ... Ferrum de manubrio prosilit Past. 21; Swt. 167, 7-9. Sum óðer hine wolde sleán mid ísene, ac ðæt wǽpen wand áweg mid ðam slege of ðæs réðan handum, Homl. Th. ii. 510, 22.

Linked entry: winde

A

(prefix)
Grammar
A, A. It is not necessary to speak of the form of what are often called Anglo-Saxon letters, as all Teutonic, Celtic, and Latin manuscripts of the same age are written in letters of the same form. There is one exception: the Anglo-Saxons had, with great propriety, two different letters for the two distinct sounds of our th: the hard þ in thin and sooth, and the soft ð in thine and soo
Entry preview:

A-beran = beran to bear :-- Hefige byrðyna man aberan ne mæg a man is not able to bear heavy burdens, Mt. Bos. 23, 4. Ne here ge sacc nolite portare sacculum, Lk. Bos. 10, 4.

þegnian

(v.)
Grammar
þegnian, p. ode; pp. od.
Entry preview:

Eallum Godes ðearfum man sceall weldǽda þénian, Homl. Th. i. 514, 5. Hé him bigleofan ðénian wolde, ii. 128, 29. Hé hét hire þénian of his éstmetum, Homl.

Linked entry: þénian