Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

gierende

(v.; adj.; part.)
Grammar
gierende, taxauerat, Wrt. Voc. ii. 122, 6. Perhaps the passage to which this gloss belongs is Ald. 27, 14: Sibi usurpans tantopere taxauerat, other glosses to which are, taxauerat, i. iudicauerat hé démde, An. Ox. 2014: usurpans geauligende, 7, 118; taxauerat, i. iudicauerat, posse-derat hé démde, Hpt. Gl. 454, 3. As in the Corpus Glossary the gi- form of the prefix is very rare (gi-brec, Wrt. Voc. ii. 124, 6, is the single instance, unless gierende be another), and as there is no other instance of ǽrendan (the verb is always ǽrendian) perhaps gierende is incorrect. If, however, it is correct, it seems to be nearer in meaning to usurpans than to
Entry preview:

taxauerat

for-

(prefix)
Grammar
for-, is used in composition in Anglo-Saxon exactly as the English for: it often deteriorates, or gives an opposite sense, or gives strength to the words before which it is placed; in which case it may be compared with Gothic fra-, Dutch and German ver- [different from the Dutch voor, and German vor]. Forbeódan to forbid; fordéman to condemn; forcúþ perverse, corrupt; fordón to destroy, to do for. — Sometimes fór denotes an increase of the signification of the word before which it is placed, and is then generally to be in English very; valde, as fó;r-eáde very easily,
  • Homl. Th. ii. 138, 35
: fór-oft very often,
  • Bd. de nat. rerum
  • ;
  • Wrt. popl. science 11, 8
  • ;
  • Lchdm. iii. 256, 16.
For- and fór-, or fóre- are often confounded, though they are very different in meaning; as forseón [Flem. versien] to overlook, despise; fór- or fóreseón [Flem. veursien] to foresee. — If a word, having for, fór or fóre prefixed, cannot be found under for-, fór- or fóre-, it must be sought under the simple term, and the sense of the preposition added; thus, fór- or fóre-sendan is from sendan to send, and fór-, fóre before, to send before, etc. [On the vowel in for, fore, see remark in the preface.]

sliht

(n.)
Grammar
sliht, sleaht, sleht, slieht, sliét, slyht (s see the cpds. ), es; m.

a striking of coin.a strokeflash of lightningslaughterdeath by violence

Entry preview:

S. 6; Th. i. 436, 11

be-þeaht

(v.; part.)
Grammar
be-þeaht, -þeht

covered

Entry preview:

covered, Exon. 117 a; Th. 451, 4; Dóm. 98: Elen. Kmbl. 2593; El. 1298; Similar entries pp. of be-þeccan

Linked entry: be-þæht

tíþe

(n.)
Grammar
tíþe, tíþa (-e, -a; masc.: -u, -a, -e; fem.: -a; pl.) in the phrases tíþe(-a) beón, weorþan to obtain one's request, to have granted the request for something (gen.
Entry preview:

Th. 142, 12; Gen. 2360. Hé ongann tó Gode wísdómes wylnian, and hé eác ðæs tíða wearð, Wulfst. 277, 19. Ðú ( Lot ) scealt ðære béne tíða weorðan, Cd. Th. 152, 28; Gen. 2527.

Linked entries: týþa un-tygþa

fóre-stapan

(v.)
Grammar
fóre-stapan, he -stæpþ; p. ic, he -stóp, ðú -stópe, pl. -stópon; impert. -stape, -stæpe, pl. -stapaþ; pp. -stapen

To step beforepreventcome or go beforeprecedeprægrĕdiprævĕnīrepræīrepræcēdĕre

Entry preview:

Th. ii. 82, 18. Paulus fórestóp Stephanum Paul preceded Stephen, Homl. Th. ii. 82, 22

Linked entry: fór-stapan

DRÍFAN

(v.)
Grammar
DRÍFAN, drýfan,ic drífe , ðú drífest , drífst , he drífeþ , drífþ , dríft , pl. drífaþ; p. ic, he dráf, ðú drife, pl. drifon, dreofon; pp. drifen .

DRIVE, force, pursue pellĕre, mināre, impellĕre, persĕqui To drive, rush with violence ruĕre

Entry preview:

Th. 20, 11. Ic ða of Drihtnes drífe ceastre I will drive them from the, Lord's city, Ps. Th. l00, 8.

þyrre

(adj.)
Grammar
þyrre, adj.

drylacking waterlacking sap or moisturedry

Entry preview:

Kmbl. v. 117, 5. lacking sap or moisture Þornas þyre (þyrre? but cf. O. L. Ger. thiori holt), Ps. Th. 117, 12. as a medical term, dry Hine dreceþ þyrre hwósta, Lchdm. ii. 264, 13.

ríþ

(n.)
Grammar
ríþ, es; m. (v. eá-ríþ) : e; f. : ríþe, an; f .A rithe (v. Halliw. Dict. and Leo A. S. Names of Places, p. 86 : the word is still to be found in North Frisian in the form ride, rie, to denote the bed of running water),
Entry preview:

Th. i. 444, 10. Swelce hit ealllytlum ríþum tórinne, Past. 38; Swt. 277, 12 : 65; Swt. 469, 5 : Met. 5, 20. Tó ðam lande ðe fléwþ on ríþum meolce and hunies, Num. 16, 14. v. wæter-r-iþe and next word

eorþ-crypel

(n.)
Grammar
eorþ-crypel, -cryppel; gen. -crypeles , -cryples, -crypples; m. A creeper on the earth, one having the palsy, a paralytic person; părălytĭcus = παραλυτικός
Entry preview:

In ðære ðe eorþcrypel [se eorþcryppel, Lind.] læg in quo părălytĭcus jăcēbat, Mk. Skt. Rush. 2, 4: Lk. Skt. Lind. 5, 18. Se Hǽlend cwæþ to ðæm eorþcrypele [eorþcrypple, Lind.] Iēsus ait părălytĭco, Mk. Skt. Rush. 2, 5. To cweðanne ðæm eorþcryple dīcere

-iht

(suffix)
Grammar
-iht, an adjective suffix having much the same meaning as -ig, or as the Latin -osus, e.g. stǽniht : O. H. Ger. steinaht : Ger. steinicht petrosus. Icel. has a suffix -óttr.

for-strogdness

(n.)
Grammar
for-strogdness, dispersion (?). Forstrogdnis is given as the gloss to praecipitationis in Ps. 51, 6, Nap. 25.
Entry preview:

This word is glossed by fortrúgadnisse in Ps. Srt. 51, 6: Ps. Spl. T. 51, 4: could for-strogdnis be an error for this form?

þífe-þorn

Grammar
þífe-þorn, þeófe-, þéfe-, þýfe-, þéfan-þorn, es; m.
Entry preview:

Buckthorn Ðeófeðorn, thébanthorn ramnus, Txts. 93, 1710. Þífeþorn, Wrt. Voc. i. 33, 43. Þéfeþorn, 68, 34. Þýfeþorn ramnus vel sentix ursina, 39, 23. Þéfanðorn, coltetræppe ramnus, 285, 47. Þéfanþorn, Lchdm. ii. 312, 15: 352, 12: 354, 24. Nim ðéfeþorn

Linked entry: þýfe

Wiht

(n.)
Grammar
Wiht, Wiht-land, Wiht (Wihte) eáland

the Isle of Wight

Entry preview:

Tó Wiht (Wihtlande, v. l. ), 1022; Th. i. 286, col. I. On Wihtlande, 998; Th. i. 246, 24. Intó Wihtlande, 1001; Th. i. 250, 13. Hé on Wiht gehergade, 661; Th. i. 54, 24. Hié Wieht (Wiht, v. l.) forhergedon, 681; Th. i. 62, col. I.

in-stede

(adv.)
Grammar
in-stede, -styde [or in stede ; cf. Icel. í-stað on the spot, at once];

On the spotat onceimmediately

Entry preview:

On the spot, at once, immediately Instyde continuo, Mt. Kmbl. Rush. 27, 48. Instyde statim, Mk. Skt. Rush. 1, 28 : 2, 12

snytro

(n.)
Grammar
snytro, snyttro, snytero(u); indecl. in sing.; pl. is used with the same force as sing.; f.
Entry preview:

Th. 28, 5; Cri. 442. Beoran on breóstum sibbe and snytero, Cd. Th. 277, 19; Sat. 207. Ealle heora snytru beóþ forglendred omnis sapientia eorum devorata est, Ps. Th. 106, 26. Spræc sunu Arones snytra gemyndig, Cd. Th. 148, 28; Gen. 2463.

hlýrian

(v.)
Grammar
hlýrian, to puff out the cheeks as in blowing a trumpet, to blow [a trumpet]
Entry preview:

Býmaþ ł hlýriaþ mid býman buccinate tuba, Ps. Lamb. 80, 4

CLINGAN

(v.)
Grammar
CLINGAN, ic clinge, ðú clingst, he clingþ, clingaþ; clang, clungon; clungen, geclungen.

to wither, pine, to CLINGshrink upse contrahere, marcescereto CLING, stick closecircumcludere, includere

Entry preview:

to wither, pine, to CLING [in this sense, rarely used in English] or shrink up; se contrahere, marcescere Clang wæteres þrym ofer eástreámas: ís brycgade blǽce brimráde the glory of water shrank over river streams: ice bridged a pale water*-*road, Andr

DREPAN

(v.)
Grammar
DREPAN, ic drepe, ðú drepest, dripest, dripst, he, drepeþ, dripeþ, dripþ, pl. drepaþ; p. ic, he drep, dræp, ðú drǽpe, pl. drǽpon; pp. drepen, dropen

To strike percŭtĕre

Entry preview:

Ðonne biþ on hreðre, under helm drepen biteran strǽle then he will be stricken with the bitter shaft in the breast, beneath the helmet, Beo. Th. 3495; B. 1745. Wæs him feorh dropen his life was stricken, Beo. Th. 5955, note; B. 2981

feówertigeda

Grammar
feówertigeda, feówerteóþa.
Entry preview:

Add: alone Wé sceolon under þǽm feówerteóþan geríme (during Lent) syllan þone teóþan dǽl úre worldspéda, Bl. H. 35, 18.