Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

heáfod-gewǽde

Grammar
heáfod-gewǽde, [The Latin of Gen. 20, 16 is : Hoc erit tibi in velamen oculorum.]
Entry preview:

God bereáfað eówere dohtra heora gyrla and tó oferrancra heáfodgewǽda (v. Isaiah iii. 18, sqq. ), Wlfst. 46, 1. Add

hél-spure

Grammar
hél-spure, hél-sporu. Ps. Vos. has hélspuran in the two passages quoted.
Entry preview:

Add:

fætt

(n.)
Grammar
fætt, m. Dele: the MS. has sefa ? geðang. v. Mod. Lang. Rev. xi. 215.

Úse

(n.)
Grammar
Úse, Wúse, an; Ús (or Úse; indecl.?), e; f. The name of several rivers in England,
Entry preview:

G. i; Th. i. 152, 10. Eall hira land betwuh dícum and Wúsan, Chr. 905; Erl. 98, 20. Betwyx Úsan and Tréntan, 1069; Erl. 207, 16. See, too In Úsanmere Ousemere (in Warwickshire), Cod. Dip. Kmbl. iii. 375, 9.

Linked entry: Wúse

calwa

(n.)
Grammar
calwa, an; m. A disease which causes baldness, the mange; alopecia = ἀλωπεκία , Cot. 12.

ful-gegán

(v.)
Grammar
ful-gegán, p. -ge-eóde, -geóde, pl. -ge-eódon, -geódon; pp. -gegán; with the dat.

To fulfilperformcarry outfollowcomplēreperfĭcĕreperăgĕreobsĕqui

Entry preview:

To fulfil, perform, carry out, follow; complēre, perfĭcĕre, perăgĕre, obsĕqui Ðá ðú lustgryrum eallum fulgeódest when thou didst follow all horrid lusts, Soul Kmbl. 47; Seel. 24

tó-higung

(n.)
Grammar
tó-higung, e ; f. The word glosses affectus, Ru. 18, 32 : 31, 40: 7, 27 :
Entry preview:

effectus, 35, 37 : 63, 20

Linked entry: hígung

pluccian

(v.)
Grammar
pluccian, ploccan. l. ploccian, and for the gloss at Wrt. Voc. ii. 140, 59
Entry preview:

substitute Ploccaþ discerpit, lacerat, tóslít, devorat, carpit.Add:

disme

(n.)
Grammar
disme, In the passage at An. Ox. 46, 4 musk is spoken of; cf.
Entry preview:

M.H. Ger. tiseme, tesim: M.L. Ger. desem, dessem musk. v. Angl. 30, 123: 32, 515

suþerige

(n.)
Grammar
suþerige, A plant name glossing satirion, Wrt. Voc. i. 32, 18. Cockayne takes the word to be the same as sæþerige (q. v.), and the gloss to be a mistake, Lchdm. ii. 403, col. 1; but cf. satirion sanycle, Wülck. Gl. 613, 33,
Entry preview:

saniculum sanicle i. wudemerch, 554, 8

þeóstru

(n.)
Grammar
þeóstru, (sometimes written þr- instead of þ-) and þiéstru, þístru, þýstru; f.: and þeóstre, þýstre; n. [cf. O. Sax. thiustri; n.]
Entry preview:

.); like the Latin tenebrae, which it translates, it is often used in the plural Ðǽr wæs deorc þeóstru, Ps. Th. 87, 6. Leóht and þeóstro, Cd. Th. 239, 27; Dan. 376. Þióstro, Met. 21, 41.

wál

(n.)
Grammar
wál, (?) some part of a helmet [cf. M. H. Ger. wæl, wæle contrivance for fastening the crest of a helmet]
Entry preview:

Ymb ðæs helmes hróf heáfodbeorge wírum bewunden wál an útan (walan utan, MS.) heóld about the helm's top a 'wál' wire-girt guarded on the outside the head's defence (i.e. the helmet), Beo. Th. 2067; B. 1031

fóre-swerian

(v.)
Grammar
fóre-swerian, p. ic, he -swór, ðú -swóre, pl. -swóron; pp. -sworen

To FORESWEARdeclare beforeantejūrāre

Entry preview:

To FORESWEAR, declare before; antejūrāre Ðæt land, ðe ic fóreswór heora fæderum terram, pro qua [ante-] jūrāvi patrĭbus eōrum, Num. 14, 23. Ðæt land, ðe ðú hira fæderum fóreswóre terram, pro qua [ante-] jūrasti patrĭbus eōrum, 11. 12

ǽ-gewrítere

(n.)
Grammar
ǽ-gewrítere, In Kent. Gl. 245 'legum conditores' is rendered by a word which Zupitza reads as scepttenras. This in Junius' copy of the MS. is given by ægewriteras. The scept is uncertain, and Zupitza gives
Entry preview:

egewritteras as a more possible reading than that of Junius

ǽht

Grammar
ǽht, In Ll. Th. i. 6, 3 the weak form, ealle ða ǽhtan, occurs, and a form not feminine, mínes ágenes ǽhtes,
    194, 16.
Entry preview:

Th. i. 204, 14. Ic hit ágnian wille tó ágenre ǽhte, 184, 5. <b>I b.</b> of f Fóe tó londe and tó ælre ǽhte, i. 234, 29. Hwílum be áre, hwílum be ǽhte, Ll. Th. i. 328, 12. Mínra yldrena ðe mé mín ár of com and míne ǽhta, Cht. Th. 529, 1.

for-

(prefix)
Grammar
for-, is used in composition in Anglo-Saxon exactly as the English for: it often deteriorates, or gives an opposite sense, or gives strength to the words before which it is placed; in which case it may be compared with Gothic fra-, Dutch and German ver- [different from the Dutch voor, and German vor]. Forbeódan to forbid; fordéman to condemn; forcúþ perverse, corrupt; fordón to destroy, to do for. — Sometimes fór denotes an increase of the signification of the word before which it is placed, and is then generally to be in English very; valde, as fó;r-eáde very easily,
  • Homl. Th. ii. 138, 35
: fór-oft very often,
  • Bd. de nat. rerum
  • ;
  • Wrt. popl. science 11, 8
  • ;
  • Lchdm. iii. 256, 16.
For- and fór-, or fóre- are often confounded, though they are very different in meaning; as forseón [Flem. versien] to overlook, despise; fór- or fóreseón [Flem. veursien] to foresee. — If a word, having for, fór or fóre prefixed, cannot be found under for-, fór- or fóre-, it must be sought under the simple term, and the sense of the preposition added; thus, fór- or fóre-sendan is from sendan to send, and fór-, fóre before, to send before, etc. [On the vowel in for, fore, see remark in the preface.]

sliht

(n.)
Grammar
sliht, sleaht, sleht, slieht, sliét, slyht (s see the cpds. ), es; m.

a striking of coin.a strokeflash of lightningslaughterdeath by violence

Entry preview:

S. 6; Th. i. 436, 11

þyrre

(adj.)
Grammar
þyrre, adj.

drylacking waterlacking sap or moisturedry

Entry preview:

Kmbl. v. 117, 5. lacking sap or moisture Þornas þyre (þyrre? but cf. O. L. Ger. thiori holt), Ps. Th. 117, 12. as a medical term, dry Hine dreceþ þyrre hwósta, Lchdm. ii. 264, 13.

gierende

(v.; adj.; part.)
Grammar
gierende, taxauerat, Wrt. Voc. ii. 122, 6. Perhaps the passage to which this gloss belongs is Ald. 27, 14: Sibi usurpans tantopere taxauerat, other glosses to which are, taxauerat, i. iudicauerat hé démde, An. Ox. 2014: usurpans geauligende, 7, 118; taxauerat, i. iudicauerat, posse-derat hé démde, Hpt. Gl. 454, 3. As in the Corpus Glossary the gi- form of the prefix is very rare (gi-brec, Wrt. Voc. ii. 124, 6, is the single instance, unless gierende be another), and as there is no other instance of ǽrendan (the verb is always ǽrendian) perhaps gierende is incorrect. If, however, it is correct, it seems to be nearer in meaning to usurpans than to
Entry preview:

taxauerat

horn-geáp

(adj.)
Grammar
horn-geáp, adj. Having a wide extent between the 'horns' [v. horn], an epithet of a building
Entry preview:

Th. 164; B. 82