Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ge-sweotulian

(v.)
Entry preview:

Geswutelian designasse (per allegoriam Hiericho typum mundi designasse ), An. Ox. 5137.

mæsse-preóst

(n.)
Grammar
mæsse-preóst, es; m.

A priest not of the Christian churcha priest of the Christian church, who had attained the last of the seven appointed orders, and might celebrate the mass

Entry preview:

Ic Ælfríc munuc and mæssepreóst, oml. Th. i. 2, 12. Arrius se mæsse*-*preóst Arias presbyter, Ors. 6, 30; Swt. 282, 33. Mamméa sende æfter Origenise ðæm gelǽredestan mæssepreóste, 6, 18; Swt. 270, 27

Linked entry: mæsse-þegen

LǼDAN

(v.)
Grammar
LǼDAN, p. de; pp. lǽded, lǽd

TO LEADconducttakecarrybringbring forthproduce

Entry preview:

Se ðe nimeþ ł lǽdeþ synne middangeardes qui tollit peccatum mundi, Jn. Skt. Lind. 1, 29. Gé cunnon hwæt se hláford is se ðisne here lǽdeþ, Exon. 16 a; Th. 36, 11; Cri. 574.

Linked entry: be-lǽdan

be-fón

(v.)
Grammar
be-fón, bi-fón, ic -fó, ðú -féhst, he -féhþ, pl. -fóþ ; p. -féng, pl. -féngon ; impert. -fóh; pp. -fangen, -fongen; v. trans.

to comprehendgraspseizetake hold ofcatchcomprehendereapprehenderecapereto surroundencompassencircleenvelopcontainclothecasereceiveconceivecircumdareamplecticomplecticaperecingeretegereoperireaccipereconcipere

Entry preview:

Ne mihte ðes middaneard ealle ða béc befón non potest capere mundus omnes eos libros, Jn. Bos. 21, 25 : Bt. 24, 1; Fox 80, 14. Befóh hit mid feáum wordum complectere hoc paucis verbis, Solil. 3 : Ps. Th. 74, 2.

folgoþ

(n.)
Grammar
folgoþ, folgaþ, es; m. [folgoþ = folgaþ; 3rd sing. pres. of folgian to follow.]

that which followsA trainretinueid quod sĕquĭturcŏmĭtātusservice of a followerA serviceofficeofficial dignitycŏmĭtis servĭtusministĕriumoffĭciumpræpŏsĭtūracondition of lifecondĭtio vltæ

Entry preview:

He folgode Iuliane, and he on ðam folgoþe ealle fúlnysse forbeáh, lybbende swá swá munuc he followed Julian, and in that service he avoided all foulness, living as a monk, Homl. Th. ii. 500, 12.

Linked entry: folgaþ

þicce

(adj.)
Grammar
þicce, adj.
Entry preview:

., thick, dense Þicce genip ( nubes densissima ) oferwréh ðone munt, Ex. 19, 16. Ǽr se þicca mist þinra weorðe, Met. 5, 6. Sió þicce ǽrlyft gravis, Wrt. Voc. ii. 41, 74. Þiccre crassae, densae (noctis), Hpt. Gl. 446, 25.

BREGDAN

(v.)
Grammar
BREGDAN, bredan, ic bregde, ðú bregdest, he bregdeþ, pl. bregdaþ; p. brægd pl. brugdon pp. brogden, bregden.
Entry preview:

To move to and fro, vibrate, cast, draw, drag, change, bend, weave; vibrare, vibrare gladium, jactare, stringere, trahere, nectere, plectere Git mundum brugdon ye vibrated with your hands, Beo. Th. 1033; B. 514.

DÚN

(n.)
Grammar
DÚN, e; pl. nom. acc. dúna, dúne; f.

A mountain, hill, DOWNmons, collis

Entry preview:

Betwux ðære dúne Sion, and ðam munte Oliueti between mount Sion and the mount of Olives, i. 440. 15: 502, 2, 9: 120, l0. Genóh lange ge wunodon on ðisse dúne sufficit vobis, quod in hoc monte mansistis, Deut. 1, 6: Gen. 31, 54: Mt. Bos. 24, 3.

hladan

(v.)
Grammar
hladan, p. hlód; pp. hladen.
Entry preview:

Gemétte ǽnne ealdne munuc wæter hladende found an old monk drawing water, Homl. Th. ii. 180, 7

Linked entries: hlæd hlædel hlæst

útane

(adv.)
Grammar
útane, (-one, -ene); adv.
Entry preview:

Gif munuc inne on his heortan eáðmód bið, and ná ðæt án, ac eác swylce útene mid his líchoman eáðmódnesse gebýcnige, R. Ben. 31, 3. with ymbe, about Ðá ymbe ðæt útene forðférde Decius about that time Decius died, Homl, Skt. i. 23, 348

beódan

Entry preview:

Se cyng lét beódan mycel gyld ofer eall Englaland, 1083; P. 215, 24. to offer, to present an object Ne þincð mé ná, ꝥ þes sý munuc, þe þú mé beódest ( commendas ), Gr. D. 28, 4. Beódende (búd-, Hpt. Gl. 424, 5) offerentes (frontem armatam), An.

sceaft

(n.)
Grammar
sceaft, es; m.
Entry preview:

origin of the phrase, of which it forms part, is not evident Ðus feor sceal beón ðæs cinges grið fram his burhgeate ðǽr hé is sittende on feówer healfe his, ðæt is, .iii. míla, and .iii. furlang, and .iii. æcera brǽde, and .ix. fóta, and .ix. scæfta munda

for-

(prefix)
Grammar
for-, is used in composition in Anglo-Saxon exactly as the English for: it often deteriorates, or gives an opposite sense, or gives strength to the words before which it is placed; in which case it may be compared with Gothic fra-, Dutch and German ver- [different from the Dutch voor, and German vor]. Forbeódan to forbid; fordéman to condemn; forcúþ perverse, corrupt; fordón to destroy, to do for. — Sometimes fór denotes an increase of the signification of the word before which it is placed, and is then generally to be in English very; valde, as fó;r-eáde very easily,
  • Homl. Th. ii. 138, 35
: fór-oft very often,
  • Bd. de nat. rerum
  • ;
  • Wrt. popl. science 11, 8
  • ;
  • Lchdm. iii. 256, 16.
For- and fór-, or fóre- are often confounded, though they are very different in meaning; as forseón [Flem. versien] to overlook, despise; fór- or fóreseón [Flem. veursien] to foresee. — If a word, having for, fór or fóre prefixed, cannot be found under for-, fór- or fóre-, it must be sought under the simple term, and the sense of the preposition added; thus, fór- or fóre-sendan is from sendan to send, and fór-, fóre before, to send before, etc. [On the vowel in for, fore, see remark in the preface.]

searu

(n.)
Grammar
searu, searo, [w]e; f. : [w]es; n.
Entry preview:

Middaneardes wyrhta seares mundi factor machinae, Hymn. Surt. 29, 9. Ic seah searo hweorfan, grindan wið greóte, giellende faran, Exon. Th. 414, 29; ä 33, 3. <b>IV a.</b> armour, equipment, arms :-- Beran beorht searo, Cd.

Linked entries: searo siru

weall

(n.)
Grammar
weall, es; m.
Entry preview:

Sie an hóhan wal stigun, stén endi berg, 3117) :-- Munt is hine ymbútan, geáp gylden weal, Salm. Kmbl. 511; Sal. 256. Cwom wundorlícu wiht ( the sun) ofer wealles hróf (over the mountain top ), Exon. Th. 412, 1; Rä. 30, 7.

hrægl

Entry preview:

S.) clǽnum in sindone mundo, Mt. L. 27. 59. Hiá biuundun hine mið linninum hræglum (mid línenum cláðe, W. S.) ligauerunt eum linteis, Jn. L. 19, 40. Wǽfelsum, hræglum sabanis (in sabanis et sindonibus bajulabantur aegroti, Ald. 49, 18), An.

DREÓGAN

(v.)
Grammar
DREÓGAN, to dreóganne; part. dreógende; ic dreóge, ðú dreógest, drýhst, he dreógeþ, drýhþ, dríhþ, pl. dreógaþ; p. ic, he dreáh, dreág, ðú druge, pl. drugon; pp. drogen; v. trans.

to do, work, perform, to pass life, to fightăgĕre, făcĕre, perfĭcĕre, patrāre, vitam ăgĕre, militāre DREE, endure ferre, pati, sustinēre, tolerāre to enjoy frui To be employed, be busyăgĕre, negōtiōsum esse

Entry preview:

Gif mæsse-preóst oððe munuc hǽmed-þingc dríhþ, fæste x geár si presby̆ter vel monăchus fornicatiōnem commisĕrit, x annos jejūnet, L. M. I. P. 28; Th. ii. 272, 22. Drugon ðæt dæges and nihtes fecērunt hoc die ac nocte, Ps. Th. 54, 8.

Linked entries: a-dreógan ge-dreógan

ge-lǽstan

(v.)
Grammar
ge-lǽstan, to -lǽstenne; he -lǽsteþ, -lǽst; p. -lǽste; pp. -lǽsted, -lǽst.

to doperformaccomplishfulfildischargeexecutepayfăcĕreperfĭcĕrepatrārepræstārepersolvēreto accompanyfollowattendservecŏmĭtārisĕquipersĕquiTo continueremainlastenduremănēredūrāre

Entry preview:

To continue, remain, last, endure; mănēre, dūrāre Ne mæg hús on munte lange gelǽstan a house cannot long remain on a mountain, Bt. Met. Fox 7, 37; Met. 7, 19. Ðæt eówre blǽda gelǽston ut fructus vester măneat, Jn. Bos. 15, 16

Linked entry: lǽstan

HEL

(n.)
Grammar
HEL, hell, helle; e; f.

HELLthe place of souls after deathHadesthe infernal regionsthe place of the wicked after death

Entry preview:

Swá ðæt fýr on ðære helle seó is on ðam munte ðe Ætne hátte as the fire on the hell that is in mount Ætna, Bt. 15; Fox 48, 20. Hire sáwle mon sceolde lǽdan tó helle her soul was to be conducted to hell, 35, 6; Fox 168, 5

gehwǽr

Entry preview:

Þearfe bringeð Maius micle geond menigeo gehwár, Men. 79. to every place Hé férde fram Antiochiam, for þan þe hé wæs apostol, and sceolde gehwǽr gecuman and Crístendóm árǽran (cf. dixit eis: ' euntes in mundum universum praedicate euan-gelium, ' Mk.